"has acted" - Translation from English to Arabic

    • قد تصرفت
        
    • وقد تصرفت
        
    • قد تصرف
        
    • وقد عملت
        
    • وقد عمل
        
    • عملت بها
        
    • تصرّف
        
    • لقد تصرفت
        
    • وقد تصرف
        
    • قد اتخذت إجراءات
        
    • وتتصرف
        
    • فقد تصرف
        
    • فقد تصرفت
        
    • تصرَّفت
        
    And by adopting today's resolution, the Assembly has acted on the Council's urgent recommendation. UN وباتخاذ قرار اليوم، تكون الجمعية قد تصرفت بناء على التوصية العاجلة للمجلس.
    People who believe their Convention rights have been infringed are able to argue their case before domestic courts, and to receive an appropriate remedy where the court finds that a public authority has acted unlawfully. UN ويستطيع الأشخاص الذين يرون أنه قد جرى التعدي على حقوقهم بموجب الاتفاقية عرض دعواهم أمام المحاكم المحلية والحصول على الانتصاف الملائم عندما تجد المحكمة أن سلطة عامة قد تصرفت بشكل غير قانوني.
    Canada has acted quickly to respond to the devastation caused by the floods. UN وقد تصرفت كندا على وجه السرعة للاستجابة للدمار الذي سببته الفيضانات.
    We regret that the Security Council has acted in the manner in which it has and produced a resolution which is completely unhelpful in respect of the objectives it seeks to address. UN إننا نأسف لكون مجلس اﻷمن قد تصرف بالطريقة التي تصرف بها وأصدر قرارا لا يساعد البتة على تحقيق اﻷهداف التي يصبو اليها.
    In cooperation with the Office of Military Affairs of the Department of Peacekeeping Operations, UNMIS has acted to remedy these problems. UN وقد عملت البعثة على مواجهة هذه المشاكل بالتعاون مع مكتب الشؤون العسكرية بإدارة عمليات حفظ السلام.
    Together with his national and international team, Mr. Castresana has acted with a high degree of professionalism. UN وقد عمل السيد كاستريسانا مع فريقه الوطني والدولي بدرجة عالية من المقدرة المهنية.
    The Assembly, the only universal organ of the United Nations, has acted in accordance with the letter and spirit of that resolution, and has thus assumed its responsibility to react decisively to the situation in Libya. UN والجمعية، وهي الهيئة العالمية الوحيدة للأمم المتحدة، قد تصرفت وفقاً لنص وروح القرار، وبالتالي اضطلعت بمسؤوليتها بالاستجابة بحزم للحالة في ليبيا.
    Such appeals should include full power to review the case on its merits and not be limited to the question of whether the administrative body has acted reasonably. UN وينبغي أن تتضمن هذه الطعون السلطة الكاملة لإعادة النظر في الدعوى على أساس أسبابها الموضوعية لا أن يقتصر النظر فيها على معرفة ما إذا كانت الهيئة الإدارية قد تصرفت بشكل معقول.
    Ultimately any treaty body must retain control over its own procedures and, in this case, there can be no doubt that the Committee has acted in accordance with those procedures. UN ويجب على كل هيئة قائمة على المعاهدات في نهاية المطاف أن يكون لها حق اتباع الاجراءات الخاصة بها، وفي هذه الحالة ليس هناك أدنى شك في أن اللجنة قد تصرفت بما يتفق مع هذه الاجراءات.
    The Chinese Government agrees with this provision and has acted accordingly. UN توافق الحكومة الصينية على هذا الحكم وقد تصرفت بناء على ذلك.
    Canada has acted on that concern for many years. UN وقد تصرفت كندا بدافع من ذلك القلق طيلة سنوات عديدة.
    Israel has acted in this way out of its belief that, instead of highlighting different positions, there is a fundamental need for building confidence and creating a common vision for all the States of the Middle East. UN وقد تصرفت إسرائيل على هذا النحو انطلاقاً من قناعتها بأن هناك حاجة جوهرية لبناء الثقة وإيجاد رؤية مشتركة بين جميع الدول في الشرق الأوسط بدلا من التركيز على تباين المواقف.
    It is the finding of this court of inquiry that Warrant Officer E Ripley NOC 14472 has acted with questionable judgment and is unfit to hold an ICC licence as a commercial flight officer. Open Subtitles قرر مجلس التحقيق أن الضابط ريبلى رقم 14472 قد تصرف بشكل مشبوة مما يجعلها غير مؤهله لحمل رخصه ضابط طيران تجارى
    Now the question is whether the Security Council - especially its permanent members - has acted resolutely and expeditiously to uphold justice and the principles of the Charter to reverse aggression. UN والسؤال اﻵن هو ما اذا كان المجلس، لا سيما أعضاؤه الدائمون، قد تصرف بحزم وعلى نحو سريع ﻹعمال العدالة ومبادئ الميثاق لعكس العدوان.
    Nevertheless, we can say that the fire protection community has acted responsibly in dealing with what have turned out to be unsuitable alternatives from an environmental impact perspective. UN ومع ذلك، يمكن القول بأن مجتمع الحماية من الحرائق قد تصرف بمسؤولية في تعامله مع ما أصبح بدائل غير مناسبة من منظور الآثار البيئية.
    The Department of Field Support has acted on the recommendations of the lessons learned by updating the Manual, which, at the time of reporting, was in the final stages of review and signature. UN وقد عملت إدارة الدعم الميداني بموجب توصيات الدروس المستفادة عن طريق تحديث الدليل الذي كان، وقت إعداد التقرير، في المراحل الأخيرة من الاستعراض والتوقيع.
    The Centre has acted for many years as a partner with local communities in concrete projects for rural development that often include the struggle against desertification. UN وقد عمل هذا المركز لمدة سنوات عديدة كشريك للمجتمعات المحلية في مشاريع ملموسة من أجل التنمية الريفية شملت في معظم اﻷحيان مكافحة التصحر.
    24. The Co-Chairs invited Eritrea to inform the States Parties of examples of how it has acted to implement Cartagena Action Plan's victim assistance commitments, and the progress that has been made. UN 24- ودعا الرئيسان المشاركان إريتريا إلى تقديم أمثلة إلى الدول الأطراف على الطريقة التي عملت بها من أجل الوفاء بالتعهدات بموجب خطة عمل كارتاخينا فيما يتعلق بمساعدة الضحايا، والتقدم المحرز.
    Under the aforesaid circumstances, the Georgian side has acted responsibly and with restraint, as further deterioration of the security situation is not in the interests of Georgia nor the wider region. UN وفي ظل الظروف السالفة الذكر، تصرّف الجانب الجورجي بروح من المسؤولية وضبط النفس، ذلك أن زيادة تدهور الحالة الأمنية لا يصب في اتجاه مصالح جورجيا ولا المنطقة ككل.
    EULEX has acted in strict compliance with its mandate at all times, and will continue to do so with the support we have thus far enjoyed both from Pristina and from Belgrade. UN لقد تصرفت بعثة الاتحاد الأوروبي بامتثال كامل لولايتها في جميع الأوقات وستواصل اتباع نفس النهج بفضل الدعم الذي حظينا به حتى الآن من بريشتينا وبلغراد.
    The Board has acted on specific requests of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) and the General Assembly. UN وقد تصرف المجلس بناء على طلبات محددة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والجمعية العامة.
    The Special Committee understands that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has acted on those recommendations. UN وتتفهم اللجنة الخاصة أن مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان قد اتخذت إجراءات بشأن تلك التوصيات.
    Israel has acted in this way out of its belief that, instead of highlighting different positions, there is a fundamental need for building confidence and creating a common vision for all the States of the Middle East. UN وتتصرف إسرائيل على هذا النحو انطلاقاً من قناعتها بأن هناك حاجة جوهرية لبناء الثقة وإيجاد رؤية مشتركة بين جميع الدول في الشرق الأوسط بدلا من التركيز على تباين المواقف.
    ECOMOG has acted quickly and decisively to respond to events in Liberia. UN فقد تصرف فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشكل سريع وحاسم استجابة للأحداث في ليبريا.
    Despite India's provocations and threats over the past year, Pakistan has acted with restraint and responsibility. UN وعلى الرغم من استفزازات الهند وتهديداتها خلال العام الماضي، فقد تصرفت باكستان بضبط النفس وبشعور بالمسؤولية.
    (b) Require the procuring entity that has acted or proceeded in a manner that is not in compliance with the provisions of this Law, to act, take a decision or to proceed in a manner that is in compliance with the provisions of this Law; UN (ب) تُلزم الجهةَ المشترية التي تصرَّفت على نحو لا يمتثل لأحكام هذا القانون أو اتَّبعت إجراءات لا تمتثل لها، بأن تكون تصرفاتها أو قراراتها أو إجراءاتها ممتثلة لأحكام هذا القانون؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more