"has affected the" - Translation from English to Arabic

    • أثر على
        
    • أثرت على
        
    • أثرت في
        
    • قد أثر في
        
    • وأثرت على
        
    • كان له تأثيره على
        
    • وقد أثر
        
    • وقد أثّر
        
    • أثر بدوره على
        
    • وقد أضر
        
    My Government has made remarkable strides towards achieving these goals and aspirations, although the current conflict has affected the pace of the progress under way. UN ولقد أحرزت حكومتي تقدما كبيرا في تحقيق هذه الأهداف والأماني، بالرغم من أن الصراع الحالي قد أثر على التقدم الجاري حاليا.
    Hence the devaluation has affected the cost of production. UN وبالتالي فإن خفض قيمة العملة قد أثر على كلفة اﻹنتاج.
    The creation of this unit will address an administrative deficiency that has affected the Mission since its inception in 1991. UN وسيعمل إنشاء هذه الوحدة على معالجة ثغرة إدارية أثرت على عمل البعثة منذ إنشائها في عام 1991.
    Without their commitment this issue may well have fallen victim to the paralysis which has affected the rest of our work this year. UN فبدون التزامهم لسقطت هذه المسألة ضحية لحالة الشلل التي أثرت على بقية أعمالنا هذا العام.
    The members of this Conference are quite familiar with the ebb and flow that has affected the wider field of disarmament and non-proliferation and has also impacted your own work. UN ويعلم أعضاء هذا المؤتمر عملية المد والجزر التي أثرت في الميدان الواسع لنزع السلاح وعدم الانتشار وأثرت أيضاً في عملكم.
    He states that his alleged lack of credibility has affected the outcome of the Migration Board's decision. UN ويفيد أن ما يُدعى من افتقاره للمصداقية قد أثر في نتيجة قرار مجلس الهجرة.
    However, the use of some resources to ensure accessibility has affected the pace in moving towards parity. UN غير أن استخدام بعض الموارد لكفالة سهولة الاستعمال من قبل ذوي الإعاقة أثر على وتيرة السعي نحو تحقيق التكافؤ.
    However, in 2004 the pace of preparation of the studies had slowed down considerably owing to a lack of funds, which has affected the progress of the work of practically all departments. UN بيد أن سرعة إعداد الدراسات انخفضت كثيرا في عام 2004 بسبب قلة الموارد، مما أثر على سير أعمال جميع الإدارات عمليا.
    The increased use of mobile phones, for instance, has affected the daily interactions of youth almost everywhere. UN فعلى سبيل المثال، كان لتزايد استخدام الهاتف المحمول أثر على التفاعلات اليومية للشباب في كل مكان.
    This has affected the decision-making process on the review and selection of priority recovery projects as well as donor coordination efforts, which the Commission allowed for at a high political level. UN وهذا أثر على عملية صنع القرارات المتعلقة باستعراض واختيار مشاريع الإنعاش ذات الأولوية، فضلا عن جهود التنسيق بين الجهات المانحة، التي سمحت بها اللجنة على أعلى مستوى سياسي.
    There is no doubt that the picture I have painted has affected the entire international security regime, architecture and arrangements. UN ولا شك أن الصورة التي رسمتُها قد أثرت على النظام الأمني الدولي بأسره، بناء وترتيبات.
    Only by addressing the root causes of conflict through longer-term development interventions will Chad be able to avoid the cycle of violence that has affected the country and its civilian population over recent years. UN ولن تتمكن تشاد من تجنب دورة العنف التي أثرت على البلد وعلى سكانه من المدنيين خلال الأعوام القليلة الماضية، إلا بمعالجة الأسباب الجذرية للنـزاع من خلال تدخلات إنمائية طويلة الأجل.
    Just stay out of the spotlight until we can figure out just how this, uh, incident has affected the voters. Open Subtitles نستعيد نتائجنا خلال أيام فقط بعيداً عن الأضواء حتى نستطيع أن نعرف الأمر كيف هذه الحادثه أثرت على بعض المصوتين
    This practice by definition has affected the poorer sectors of society and consequently has had important racial implications. UN وهي ممارسة أثرت في حد ذاتها على أفقر قطاعات المجتمع وكانت لها من ثم آثار عنصرية كبيرة.
    The increasingly operational nature of peace-keeping missions requires flexibility and immediate response to identified needs; at the same time, the growth in number, size and scope of missions has affected the capacity of the existing procurement system. UN إذ أن تزايد الطابع العملي لبعثات حفظ السلم يقتضي مرونة واستجابة لحاجات محددة؛ كما أن ازدياد عدد البعثات وحجمها ونطاق عملها أمور أثرت في قدرة نظام المشتريات الحالي.
    He states that his alleged lack of credibility has affected the outcome of the Migration Board's decision. UN ويفيد أن ما يُدعى من افتقاره للمصداقية قد أثر في نتيجة قرار مجلس الهجرة.
    68. The Committee acknowledges that the vulnerability of the State party to natural disasters, most recently Hurricanes Luis and Marilyn in 1995 and George in 1998, has affected the situation of children and impeded the full implementation of the Convention. UN 68- تسلم اللجنة بأن تعرّض الدولة الطرف مراراً للكوارث الطبيعية، وآخرها إعصار لويس وإعصار ماريلين في عام 1995 وإعصار جورج في عام 1998، قد أثر في حالة الأطفال وعرقل تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    It has affected the Cuban people's material, social and cultural well-being. UN وأثرت على رفاهة الشعب الكوبي المادية والاجتماعية والثقافية.
    We call upon the parties to continue this process aimed at putting an end to the internal conflict that has affected the political, social and economic development of that sister nation for more than 50 years. UN كما نهيب بالطرفين مواصلة هذه العملية الرامية إلى وضع نهاية للنزاع الداخلي الذي كان له تأثيره على التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية في تلك الدولة الشقيقة لأكثر من 50 عاماً.
    This has affected the food security agenda in at least five ways. UN وقد أثر هذا في برنامج الأمن الغذائي بخمسة طرق على الأقل.
    82. Lack of access to medical care has affected the prenatal and postnatal health of women and their children. UN 82- وقد أثّر عدم القدرة على الحصول على الرعاية الطبية في صحة النساء وأطفالهن قبل الولادة وبعدها.
    The financial crisis of the United Nations has also affected the production of documentation, which has affected the functioning of treaty bodies. UN ٤٤- لقد أثرت اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة أيضاً على انتاج الوثائق، اﻷمر الذي أثر بدوره على عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    The increase in the magnitude and frequency of disasters has affected the quality of the response of the international community to assist victims. UN وقد أضر تفاقم حجم الكوارث وتواترها بنوعية استجابة المجتمع الدولي لمساعدة الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more