"has affirmed" - Translation from English to Arabic

    • وقد أكدت
        
    • وقد أكد
        
    • لقد أكدت
        
    • قد أكدت
        
    • لقد أكد
        
    • فقد أكدت
        
    • وقد أكّد
        
    It has affirmed our collective will to build a better future. UN وقد أكدت عزمنا الجماعي على بناء مستقبل أفضل.
    The Committee has affirmed the value of reliable independent information from civil society organizations and of receiving briefings from relevant United Nations entities. UN وقد أكدت اللجنة على قيمة المعلومات الموثوقة والمستقلة التي تقدمها منظمات المجتمع المدني وأهمية تلقي إحاطات من كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Israel's Attorney General has affirmed this policy and it has been presented to the High Court of Justice for review. UN وقد أكد المدعي العام لإسرائيل هذه السياسة وقُدمِّت لمحكمة العدل العليا قصد مراجعتها.
    The Secretary-General, with good reason, has affirmed that in the reality of today's world small arms and light weapons are truly weapons of mass destruction. UN وقد أكد الأمين العام، ولأسباب وجيهة، أن الأسلحة الصغيرة والخفيفة هي حقا، في واقع عالمنا اليوم، أسلحة دمار شامل.
    The Syrian Arab Republic has affirmed its intense desire to continue to work and cooperate with the United Nations with a view to ending that occupation. UN لقد أكدت الجمهورية العربية السورية حرصها الشديد على مواصلة العمل والتعاون مع منظمة الأمم المتحدة لإنهاء هذا الاحتلال.
    The European Union is pleased that Guatemala has affirmed its recognition of Belize, and hopes that those two countries will continue to improve their relations and settle their territorial dispute once and for all. UN ويرحب الاتحــاد اﻷوروبــي بـأن غواتيمالا قد أكدت اعترافها ببيليز، ويأمل في أن يــواصل البلدان تحسين علاقاتها، وحل نزاعاتها الاقليمية حلا نهائيا.
    The President of the General Assembly has affirmed that UN لقد أكد رئيس الجمعية العامة على أن،
    The Human Rights Committee has affirmed the validity of many provisions of the Set of Principles and the Committee against Torture has made similar observations. UN فقد أكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان صحة كثير من أحكام مجموعة المبادئ كما أبدت لجنة مناهضة التعذيب ملاحظات مماثلة.
    The Committee has affirmed the value of reliable independent information from civil society organizations and of receiving briefings from relevant United Nations entities. UN وقد أكدت اللجنة على قيمة المعلومات الموثوقة والمستقلة التي تقدمها منظمات المجتمع المدني وأهمية تلقي إحاطات من كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    It has affirmed that the right to the truth is both an individual right of the victims and their families and a social right, since all members of society should be informed about all facts related to such violations. UN وقد أكدت المحكمة على أن الحق في معرفة الحقيقة حق فردي للضحايا وأسرُهم بقدر ما هو حق مجتمعي نظراً لضرورة إطلاع المجتمع برمته على جميع الوقائع المرتبطة بتلك الانتهاكات.
    61. The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has affirmed that access to health care, including reproductive health care, is a basic right under the Convention. UN 61 - وقد أكدت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة أن الحصول على الرعاية الصحية، بما في ذلك الرعاية الصحية الإنجابية، حق أساسي بمقتضى الاتفاقية.
    The Supreme Court has affirmed that the burden of evidence is on the United States Government to present clear, unequivocal and convincing evidence that the person obtained naturalization improperly. UN وقد أكدت المحكمة العليا أن على حكومة الولايات المتحدة واجب تقديم بيّنة واضحة ومقنعة ولا لبس فيها على أن الشخص المعني قد اكتسب جنسيته بطرق غير مشروعة.
    The Government of Liberia has affirmed to the chairpersons its commitment to a direct dialogue with LURD, with a view to putting a ceasefire in place and thus halting the humanitarian tragedy that has affected most of the country. UN وقد أكدت حكومة ليبريا لرؤساء الفريق التزامها بالحوار المباشر مع جبهة الليبريين المتحدين، من أجل التوصل إلى وقف لإطلاق النار، وبالتالي وضع حد لهذه المأساة الإنسانية التي أثرت على معظم أنحاء البلد.
    The Secretary-General has affirmed in his report that UN وقد أكد اﻷمين العام في تقريره أن:
    More than one speaker has affirmed such an opinion, when the Ministers for Foreign Affairs of the Arab States have asked in this very Assembly that the sanctions against Iraq be lifted in order to alleviate the suffering of the Iraqi people. UN وقد أكد هنا أكثر من متحدث على هذه القناعة عندما تطرق السادة وزراء خارجية الدول العربية، في هذا المحفل، إلى موضوع العقوبات، وطالبوا برفعها وتخفيف المعاناة عن الشعب العراقي.
    On a number of occasions, the Council has affirmed that similar Iraqi actions constituted such breaches, as well as a threat to international peace and security. UN وقد أكد المجلس في عدد من المناسبات أن إجراءات عراقية مشابهة قد شكلت خرقا لتلك اﻷحكام، فضلا عن تهديد السلام واﻷمن الدوليين.
    49. General Sassou-Nguesso has affirmed his intention to engage in a dialogue with all political leaders in order to work out transitional arrangements for governing the country. UN ٤٩ - وقد أكد الجنرال ساسو نغويسو اعتزامه الدخول في حوار مع جميع القادة السياسيين لوضع ترتيبات انتقالية لحكم البلد.
    The Syrian Arab Republic has affirmed its vigorous desire to continue work and cooperation with the United Nations. UN لقد أكدت الجمهورية العربية السورية حرصها الشديد على مواصلة العمل والتعاون مع منظومة الأمم المتحدة.
    3. The Syrian Arab Republic has affirmed its intense desire to continue to work and cooperate with the United Nations. UN 3 - لقد أكدت الجمهورية العربية السورية حرصها الشديد على مواصلة العمل والتعاون مع منظومة الأمم المتحدة.
    The universality of the United Nations gains whenever a new Member State is admitted. By joining the United Nations, Tuvalu has affirmed to the international community that it will shoulder responsibility for the full exercise of its sovereignty. UN عالمية الأمم المتحدة تُكتسب عندما تنضم دولة جديدة إلى عضوية المنظمة، وتوفالو بانضمامها إلى الأمم المتحدة تكون قد أكدت للمجتمع الدولي أنها ستتحمل المسؤولية التي تترتب عن ممارسة السيادة ممارسة كاملة.
    5.2 Mr. Korneenko contends that the State party has affirmed that the 28,000 copies of Mr. Milinkevich's electoral campaign did not comply with the requirements of article 45 of the Electoral Code. UN 5-2 ويحاجج السيد كورنينكو بأن الدولة الطرف قد أكدت أن 000 28 نسخة من منشورات الحملة الانتخابية للسيد ميلينكيفيتش لا تحترم الشروط الواردة في المادة 45 من قانون الانتخابات.
    The international community has affirmed that acts of terrorism directed at innocent civilians can never be justified and pose a serious threat to international peace and security. UN لقد أكد المجتمع الدولي أنه لا يمكن بأي حال من الأحوال تبرير أعمال الإرهاب الموجهة ضد المدنيين الأبرياء، وأنها تشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Tunisia has affirmed that it is not being subjected to any hostile activity on the part of the Sudan. UN فقد أكدت تونس أنها لا تتعرض لنشاط معاد لها من قبل السودان.
    The complainant has affirmed that the alleged victims could not themselves submit a complaint to the Committee on account of their conditions of detention in Mauritania. UN وقد أكّد صاحب البلاغ أنه لم يكن باستطاعة الأشخاص المعنيين تقديم شكوى إلى اللجنة بأنفسهم بسبب أوضاع احتجازهم في موريتانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more