"has allowed" - Translation from English to Arabic

    • أتاح
        
    • سمح
        
    • سمحت
        
    • أتاحت
        
    • وأتاح
        
    • وأتاحت
        
    • وسمح
        
    • مكنت
        
    • وسمحت
        
    • مكن
        
    • مكّن
        
    • ومكن
        
    • مكَّن
        
    • ومكّن
        
    • أتاحا
        
    That has allowed the transfer of both a new form of business as well as new business skills. UN وقد أتاح ذلك نقل شكل جديد من أشكال العمل، فضلاً عن مهارات جديدة لممارسة العمل التجاري.
    This has allowed for a more comprehensive presentation of system-wide information and evidence than in the past. UN وقد أتاح هذا عرض المعلومات والأدلة المتعلقة بالمنظومة على نحو أكثر شمولا من ذي قبل.
    This has allowed our country to register major successes in regional and international competitions, despite being a small developing State. UN وقد سمح هذا لبلدنا بأن يسجل نجاحات كبرى في المنافسات الإقليمية والدولية رغم كون كوبا دولة نامية صغيرة.
    This practice has allowed for ongoing dialogue with the Administration. UN وقد سمحت هذه الممارسة بإجراء حوار مستمر مع الإدارة.
    In my country, the uncompromising fight against corruption has allowed us to double public revenue in less than five years. UN وفي بلدي، أتاحت لنا مكافحة الفساد التي لا هوادة فيها مضاعفة الإيرادات العامة في أقل من خمس سنوات.
    Joint procurement has allowed for much better rates than would have been negotiated individually by the organizations. UN وأتاح الشراء المشترك أسعاراً أفضل بكثير مما كان يمكن التفاوض بشأنه من قِبل المؤسسات منفردة.
    This has allowed us to obtain a few encouraging results. UN ولقد أتاح لنا ذلك أن نحصل على نتائج مشجعة.
    In addition, inadequate monitoring has allowed several activities to be delayed and carried over from the previous biennium. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتاح عدم كفاية الرصد تأخير العديد من الأنشطة وترحيلها من فترة السنتين السابقة.
    In turn, this has allowed the Government, after years of austerity, to refocus the priorities in its budgetary policy. UN وقد أتاح هذا بدوره للحكومة، بعد سنوات من التقشف، أن تعيد تركيز الأولويات في سياستها المتعلقة بالميزانية.
    That has allowed us to considerably reduce the devastating human and collateral damage. UN ولقد أتاح لنا ذلك الحد بصورة كبيرة من الأضرار البشرية والتبعية الفادحة.
    The improvement in the security situation has allowed some 21,000 people to return to Yambio, Nzara, Ezo, Mundri, Maridi and Tambura counties. UN وقد سمح تحسن الوضع الأمني بعودة ما يقرب من 21 ألف شخص إلى مقاطعات يامبيو ونزارا وإيزو وموندري ومريدي وتمبورا.
    This has allowed us to bring back capital, helping job creation and Nicaragua's agricultural, trade and industrial development. UN وقد سمح لنا هذا باجتذاب رؤوس اﻷموال، مما يساعد على خلق الوظائف والتنمية الزراعية والتجارية والصناعية في نيكاراغوا.
    This has allowed for a freer exchange of ideas, besides providing greater clarity on the agenda issues that lie before us. UN وسمح ذلك بتبادل الآراء بمزيد من الحرية كما سمح بتوضيح المسائل المدرجة في جدول الأعمال المعروض علينا بصورة أكبر.
    Syria has allowed the IAEA team to visit the site of Al-Kibar and to take environmental samples from it without hindrance. UN لقد سمحت سوريا لفريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية بزيارة موقع دير الزور، وأخذ عينات بيئية منه دون أية عوائق.
    The Israeli Government has allowed the land seizures, and in some cases had supervised the settlement activities. UN وقد سمحت الحكومة اﻹسرائيلية بتلك اﻹستيلاءات على اﻷراضي، وأشرفت في بعض الحالات على اﻷنشطة اﻹستيطانية.
    This practice has allowed for ongoing dialogue with the Administration. UN وقد سمحت هذه الممارسة بإجراء حوار مستمر مع الإدارة.
    First, it has allowed for informed advice during a series of listings in the first six months of 2013. UN أولا، أتاحت الحصول على المشورة المستنيرة خلال إعداد سلسلة قوائم في الأشهر الستة الأولى من عام 2013.
    This concludes my second term in office, which has allowed the organisation to benefit from continuity and experience. UN وبتقديم هذا التقرير تنتهي فترة ولايتي الثانية، التي أتاحت للمنظمة الاستفادة من استمرارية العمل وتراكم الخبرة.
    This has allowed flexibility in assignments of personnel and increased efficiency. UN وأتاح هذا مرونة في تكليفات الموظفين وأدى إلى زيادة الكفاءة.
    That response has allowed Ecuador to broaden its initiative in a manner that will transform the governance of public resources at the global level. UN وأتاحت تلك الاستجابة لإكوادور توسيع نطاق مبادرتها بطريقة ستغير حوكمة الموارد العامة على الصعيد العالمي.
    Mobility has allowed young people to develop a better sense of understanding towards other cultures and societies, breeding tolerance and balance. UN فالقدرة على التنقل مكنت الشباب من تطوير إحساس أفضل بالتفاهم نحو الثقافات والمجتمعات الأخرى، وخلقت مزيدا من التسامح والتوازن.
    This practice has allowed for ongoing dialogue with the Administration. UN وسمحت هذه الممارسة بإجراء حوار مستمر مع الإدارة.
    UNHCR has also created a Global Learning Centre in Budapest, which has allowed it to give up a rented office building in Geneva. UN وأنشأت المفوضية أيضا مركزا عالميا للتعلم في بودابست، مكن المفوضية من التخلي عن مبنى إداري تستأجره في جنيف.
    It should be noted that such cooperation has allowed the Court to undertake important efforts and to publicize and raise awareness of its work. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا التعاون مكّن المحكمة من الاضطلاع بجهود هامة والإعلان عن أعمالها والتوعية بها.
    This has allowed the HIPC countries to increase their social expenditure, but this trend is being reversed as developing country exports and commodity prices have fallen starkly as a consequence of the current crisis. UN ومكن هذا بلدان مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من زيادة إنفاقها الاجتماعي، لكن هذا الاتجاه آخذ في التراجع لأن أسعار صادرات وسلع البلدان النامية انخفض بقدر كبير نتيجة للأزمة الحالية.
    This has allowed the Government to collect accurate consumption data and start phase-out activities such as: UN وهذا مكَّن الحكومة من جمع بيانات دقيقة عن الاستهلاك وبدء أنشطة التخلص التدريجي، مثل:
    That effort has allowed migrant workers to register with local migration agencies. UN ومكّن ذلك المسعى العمال المهاجرين من التسجيل مع الوكالات المحلية للهجرة.
    The conditional removal of measures related to timber and diamonds and the review by the Council every six months has allowed the Government to demonstrate its political commitment to reforms in this sector. UN فالإزالة المشروطة للتدابير المتعلقة بالأخشاب والماس، والاستعراض الذي يجريه المجلس كل ستة أشهر، قد أتاحا للحكومة التدليل عن التزامها السياسي بإجراء إصلاحات في هذا القطاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more