"has already begun" - Translation from English to Arabic

    • وقد بدأ بالفعل
        
    • وقد بدأت بالفعل
        
    • قد بدأت بالفعل
        
    • قد بدأ فعلا
        
    • بدأ فعلاً
        
    • بَدأَ
        
    • بدأت بالفعل في
        
    • بدأت فعلا
        
    • قد شرع بالفعل في
        
    • وبدأت بالفعل
        
    • وقد بدأ فعلا
        
    • قد بدأ بالفعل
        
    • بدأ بالفعل في
        
    • وبدأ فعلا
        
    • ولقد بدأ
        
    This new approach has already begun to yield practical results. UN وقد بدأ بالفعل هذا النهج الجديد يحقق نتائج عملية.
    Advocacy and collaboration with parliamentarians has already begun to bring about attitude changes towards FGC. UN وقد بدأ بالفعل التعاون والتواصل مع البرلمانيين لإحداث تغييرات في المواقف إزاء بتر الأعضاء التناسلية للأنثى.
    The discussion on what needs to be done to fill this legal vacuum has already begun and such discussions should be well timed. UN وقد بدأت بالفعل المناقشة بشأن ما يلزم عمله لسد هذا الفراغ القانوني وينبغي إجراء هذه النوعية من المناقشات في الوقت المناسب.
    I wish to inform the Assembly that the implementation process of the Agreement has already begun in earnest. UN أود أن أبلغ الجمعية العامة أن عملية تنفيذ الاتفاق قد بدأت بالفعل.
    Furthermore, we have taken note with satisfaction that implementation on the ground has already begun. UN وعلاوة على ذلك نلاحــظ بارتياح أن التنفيذ الميداني قد بدأ فعلا.
    This construction has already begun and has been partially attained. UN وقد بدأ بالفعل بناء هذا الحل الوسط وتم التوصل إليه جزئيا.
    The billeting of its combatants has already begun in some provinces. UN وقد بدأ بالفعل تجميع المقاتلين التابعين للحزب في بعض محافظات البلد.
    Work on the Outline for the period of the twelfth five-year plan has already begun. UN وقد بدأ بالفعل العمل على إعداد المخطط لفترة الخطة الخمسية الثانية عشرة.
    Disbursement of funds for priority reconstruction activities on the ground has already begun. UN وقد بدأ بالفعل صرف اﻷموال على أنشطة إعادة البناء ذات اﻷولوية.
    The process of eliminating approximately 4 million anti-personnel mines has already begun. UN وقد بدأت بالفعل عملية القضاء على حوالي 4 ملايين لغم مضاد للأفراد.
    The first phase of the project has already begun. UN وقد بدأت بالفعل المرحلة الأولى من المشروع.
    The United Nations Electoral Assistance Division has already begun efforts to plan for elections and has opened an office in Port-au-Prince. UN وقد بدأت بالفعل شعبة اﻷمم المتحدة للمساعدة الانتخابية جهودها للتخطيط للانتخابات، وفتحت مكتبا لها في بورت أو برينس.
    As seen earlier, the task of formulating goals, has already begun, but the majority of developing countries, especially the least developed countries and in sub-Saharan Africa, have either not done so, or the output to date can be improved. UN وكما رأينا سابقا فإن مهمة صياغة الأهداف قد بدأت بالفعل ولكن معظم البلدان النامية ولا سيما أقلها نموا وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء إما لم تفعل ذلك بعد أو حققت بعض النواتج التي تحتاج إلى تحسين.
    We note with satisfaction and hope that the rebuilding of the country has already begun. UN ونلاحظ مع الارتياح واﻷمل أن إعادة بناء ذلك البلد قد بدأت بالفعل.
    A new dialectic has already begun. UN وثمة جدلية جديدة قد بدأت بالفعل في هذا الصدد.
    The Secretary-General concurs with the suggestion that there should be some consultative mechanism involving the Office of Legal Affairs and the users of its services and notes that the Office has already begun to set up mechanisms with its clients to discuss the way in which services are provided. UN ويتفق اﻷمين العام مع الاقتراح القائل بأنه ينبغي وجود نوع من اﻵلية التشاورية يشارك فيها مكتب الشؤون القانونية والمنتفعين من خدماته، ويلاحظ أن مكتب الشؤون القانونية قد بدأ فعلا في وضع آليات مع مستعملي خدماته لمناقشة طريقة تقديم الخدمات.
    But if you can't even talk anymore it means your mutation has already begun. Open Subtitles ولكن إذا كنت حتى لا تستطيع التكلم بعد الآن هذا يعني أن تحوّلك قد بدأ فعلاً
    Von Griem has already begun... the resurrection of the goddess, hasn't he? Open Subtitles بَدأَ فون غريم ببعث الآلهة ، أليس كذلك ؟
    It has already begun to develop a political dimension, using its own methods, by contributing to the maintenance of international peace and security. UN فقد بدأت بالفعل في خلق بعد سياسي، مستخدمة في ذلك أساليبها الخاصة، باﻹسهام في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    One cannot interrupt a voting process that has already begun. UN لا يمـكن ﻷحـد أن يقاطع عمليـة تصويت بدأت فعلا.
    I welcome the Security Council's willingness to consider the possible reinforcement of MINUCI, as indicated in your letter, and I understand that the Council has already begun consultations in this regard. UN وأرحب باستعداد مجلس الأمن للنظر في إمكانية تعزيز بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار، حسبما ورد في رسالتكم، ولقد علمت بأن المجلس قد شرع بالفعل في إجراء مشاورات في هذا المضمار.
    The Ministry of Education is also pursuing non-formal education programmes and has already begun distance education programmes. UN وتقوم وزارة التعليم كذلك بتنفيذ برامج تعليم غير رسمي وبدأت بالفعل برامج التعليم عن بُعد.
    The territorial deployment of the latter has already begun. UN وقد بدأ فعلا الوزع الاقليمي لتلك الشرطة.
    However, we know that the electoral race has already begun in this country, while the economic situation is growing worse. UN نعلم أن السباق الانتخابي قد بدأ بالفعل في هذا البلد، في حين يزداد الوضع الاقتصادي سوءا.
    It has already begun to have an impact on Caribbean societies and economies in terms of loss of human potential and productivity and economic costs. UN وبدأ فعلا في إحداث أثره في مجتمعات واقتصادات منطقة البحر الكاريبي في شكل ما يؤدي إليه من فقدان الإمكانيات البشرية والإنتاجية ومن تكاليف اقتصادية.
    Regional work has already begun under the South Pacific Geoscience Commission on developing an environmental vulnerability index. UN ولقد بدأ بالفعل العمل على صعيد إقليمي في إطار لجنة جنوب المحيط الهادئ الجغرافية العلمية بشأن وضع مؤشر للضعف البيئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more