"has an obligation to" - Translation from English to Arabic

    • ملزمة بأن
        
    • عليها التزام
        
    • التزام بأن
        
    • عليها واجب
        
    • ملزَمة
        
    • التزاما بأن
        
    • ملزم بأن
        
    • التزاماً بأن
        
    • كما أنها ملزمة
        
    • ملتزمة بأن
        
    • عليها التزاما
        
    • عليه التزام
        
    • تلتزم بألا
        
    If the management of drinking and sanitation is entrusted to a private company whose main objective is profit, the State has an obligation to ensure that the poor receive a minimum supply of drinking water and sanitation. UN وإدارة مياه الشرب والمرافق الصحية يمكن أن يعهد بها إلى بنية خاصة يكون سبب وجودها أساساً تحقيق أرباح. وفي هذه الحالة فإن الدولة ملزمة بأن تؤمّن للفقراء قدراً أدنى من مياه الشرب والمرافق الصحية.
    " ... the State party has an obligation to ensure that the author has an effective remedy available. UN " الدولة الطرف ملزمة بأن تكفل إتاحة سبيل انتصافٍ فعال لصاحب البلاغ.
    The United Nations has an obligation to try to help those least developed countries, particularly in Africa, that are truly in need. UN واﻷمم المتحدة عليها التزام بأن تحاول مساعدة أقل البلدان نموا، وبالذات في أفريقيا، التي هي بحق في حاجة إلى المساعدة.
    The institution of marriage is prior to any recognition by public authority, which has an obligation to recognize and protect it. UN ومؤسسة الزواج أسبق من أي اعتراف بالسلطة العامة، التي عليها واجب الاعتراف به وحمايته.
    Given that its actions are adversely affecting another country, Eritrea has an obligation to engage in dialogue over the situation that prevails in Doumeira. UN ونظرا إلى أن ما تقوم به إريتريا من أعمال يؤثر سلبا على بلد آخر، فهي ملزَمة ببدء حوار حول الوضع السائد في دوميرة.
    The court also stated that, according to article 53 CISG, the buyer has an obligation to pay the price of the goods. UN كذلك ذكرت المحكمة أن على المشتري، طبقا للمادة 53 من الاتفاقية، التزاما بأن يدفع ثمن البضائع.
    The Security Council has an obligation to avert and prevent further violations of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Cuba as the only way to avoid further dangerous incidents. UN ومجلس اﻷمن ملزم بأن يمنع أية انتهاكات أخرى لسيادة جمهورية كوبا وسلامتها اﻹقليمية وأن يحول دون حدوثها باعتبار أن ذلك هو المسلك الوحيد لمنع تجدد هذه الحوادث الخطيرة.
    It therefore has an obligation to transmit all alleged cases of disappearance which fulfil the Working Group’s criteria for admissibility to the Government concerned. UN ولذلك فإن عليه التزاماً بأن يحيل إلى الحكومة المعنية جميع حالات الاختفاء المدعاة التي تفي بالمعايير التي وضعها الفريق العامل ﻷغراض المقبولية.
    The coastal State has an obligation to deposit with the Secretary-General charts or lists of geographical coordinates establishing the position of the baselines and of the limits derived therefrom. UN والدولة الساحلية ملزمة بأن تودع لدى اﻷمين العام مخططات أو قوائم الاحداثيات الجغرافية التي تحدد موقع خطوط اﻷساس والحدود المستمدة منها.
    47. The State has an obligation to make provision in the budget for comprehensive reparation. UN 47- والدولة ملزمة بأن تسجل في الميزانية تنفيذ التعويض الكامل للضرر.
    2.2.9. If the test of appurtenance is positively satisfied, a coastal State has an obligation to submit to the Commission information on the limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles, according to paragraph 8: UN ٢-٢-٩ وإذا تم الوفاء إيجابيا باختبار التبعية، تصبح الدولة الساحلية ملزمة بأن تقدم إلى اللجنة معلومات عن حدود الجرف القاري بما يتجاوز مسافة ٢٠٠ ميل بحري، وفقا للفقرة ٨:
    International law clearly states that every State has an obligation to respect the territorial integrity and sovereign independence of every other State. UN إن القانون الدولي ينص بوضوح على أن كل دولة عليها التزام باحترام سلامة أراضى كل دولة أخرى واستقلالها المتمتع بالسيادة.
    Our contention is that Uganda, like the rest of the international community, has an obligation to stop this crime against humanity. UN ونحن نرى أن أوغندا شأنها شأن سائر أعضاء المجتمع الدولي يقع عليها التزام بوقف هـــذه الجريمة ضد اﻹنسانية.
    Thus, the State has an obligation to provide for effective protection of interested parties. UN ومن ثم، فإن الدولة عليها التزام بتوفير حماية فعالة للأطراف المعنيين.
    We strongly believe that the international community has an obligation to more forcefully secure the right of return of these refugees to their places of residence. UN ونحن نؤمن بقوة بأن المجتمع الدولي عليه التزام بأن يضمن بصورة أقوى حق هؤلاء اللاجئين في العودة إلى مساكنهم.
    But even where such conditions are not met, the United Nations has an obligation to act. UN وأكد أنه حتى في الحالات التي لا تتوافر فيها هذه الشروط، فإن الأمم المتحدة عليها واجب التصرف.
    Given that its actions are adversely affecting another country, Eritrea has an obligation to engage in dialogue over the situation that prevails in Doumeira. " UN ونظرا إلى أن ما تقوم به إريتريا من أعمال يؤثر سلبا على بلد آخر، فهي ملزَمة ببدء حوار حول الوضع السائد في دميرة " .
    The Court considers that Israel also has an obligation to compensate, in accordance with the applicable rules of international law, all natural or legal persons having suffered any form of material damage as a result of the wall's construction. UN وترى المحكمة أن على إسرائيل أيضا، التزاما بأن تعوض، وفقا لقواعد القانون الدولي السارية، أي شخص طبيعي أو اعتباري لحق به أي شكل من أشكال الضرر المادي من جراء تشييد الجدار.
    As stated on previous occasions, Liechtenstein firmly believes that the international community has an obligation to fully safeguard human rights in its fight against terrorism, as provided for under existing international law. UN 2 - وكما ذُكر في مناسبات سابقة، تؤمن ليختنشتاين إيمانا عميقا بأن المجتمع الدولي ملزم بأن يوفر حماية كاملة لحقوق الإنسان في حربه على الإرهاب، وفقا لأحكام القانون الدولي المعمول بها.
    It therefore has an obligation to transmit all alleged cases of disappearance which fulfil the Working Group's criteria for admissibility to the Government concerned. UN ولذلك فإن عليه التزاماً بأن يحيل إلى الحكومة المعنية جميع حالات الاختفاء المدعاة التي تفي بالمعايير التي وضعها الفريق العامل ﻷغراض المقبولية.
    The State party has an obligation to take the necessary measures to ensure that similar violations do not occur in future. UN كما أنها ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    35. However, should Eritrea not do so, it has an obligation to facilitate the smooth and orderly relocation of the peacekeepers with their equipment from Asmara. UN 35 - إلا أنه إذا لم تفعل إريتريا ذلك، فهي ملتزمة بأن تيسر انتقال حفظة السلام مع معداتهم من أسمرة بشكل سلس ومنظم.
    4. The Government also feels that it has an obligation to strive to protect and foster respect for human rights throughout the world. UN 4 - كما تشعر الحكومة أن عليها التزاما بالسعي جاهدة لحماية حقوق الإنسان وتعزيز احترامها في شتى أرجاء العالم.
    The Committee wishes to recall in this regard that the State party has an obligation to spare no effort to investigate all cases of torture, provide compensation for the loss or injury caused and prosecute the persons responsible. UN وتود اللجنة أن تذكِّر في هذا الخصوص بأن الدولة الطرف تلتزم بألا تدخر جهداً في التحقيق في كل حالات التعذيب، وتقديم التعويض عن الخسارة أو الضرر الناجم عنه، وملاحقة المسؤولين عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more