"has arisen in" - Translation from English to Arabic

    • نشأت في
        
    • قد أثيرت في
        
    • برزت في
        
    We would like to share our concern in connection with the situation that has arisen in the sphere of Europe-wide arms control. UN ونود أن نعرب عن قلقنا فيما يتعلق بالحالة التي نشأت في مجال مراقبة الأسلحة على نطاق أوروبا.
    I have the honour to refer to the serious situation that has arisen in Iraq as a direct result of its Government's refusal to comply fully and unconditionally with Security Council resolutions. UN أتشرف بأن أشير الى الحالة الخطيرة التي نشأت في العراق كنتيجة مباشرة لرفض حكومته الامتثال الكامل وغير المشروط لقرارات مجلس اﻷمن.
    1. A need has arisen in Turkey for a space agency that would coordinate and control all civil and military space activities. UN 1- نشأت في تركيا حاجة إلى وكالة فضاء تنسق وتراقب جميع الأنشطة الفضائية المدنية والعسكرية.
    The Lord Advocate may seek the opinion of the High Court on a point of law which has arisen in a case where a person tried on indictment is acquitted. UN ويجوز لمحامي التاج أن يلتمس رأي المحكمة العليا بشأن نقطة قانونية تكون قد أثيرت في قضية أبرئت فيها ساحة متهم.
    15. A third question that has arisen in the debate on the topic concerns acts relating to international organizations. UN ١٥ - أما المسألة الثالثة التي برزت في المناقشة فهي عن موضوع اﻷفعال المتعلقة بالمنظمات الدولية.
    This initiative has arisen in the current context, where there is an urgent need to reconnect with our ancestral cultures obliging us to care for and protect our Mother Earth. UN إن هذه المبادرة نشأت في السياق الحالي، حيث ثمة حاجة ماسة إلى إعادة الوصل مع ثقافات أسلافنا التي تحملنا على توفير الرعاية والحماية لأمّنا الأرض.
    Expenditure on arms is thus 180 times greater than spending to alleviate hunger, promote agricultural development and mitigate the economic situation that has arisen in recent months as a result of the rise in food prices. UN فالإنفاق الموجّه نحو التسلح يزيد 180 مرة على الإنفاق الموجه نحو مكافحة الجوع، وتعزيز التنمية الزراعية والتخفيف من ضغوط الحالة الاقتصادية التي نشأت في الأشهر الأخيرة نتيجة ارتفاع سعر المواد الغذائية.
    65. One issue affecting those seeking refuge that has arisen in recent years is the problem of human trafficking and smuggling. UN 65 - وتتمثل إحدى المسائل التي تؤثر على طالبي اللجوء والتي نشأت في السنوات الأخيرة في مشكلة الاتجار بالبشر وتهريبهم.
    The critical situation which has arisen in the frontier zones, especially on the frontiers with Colombia and Brazil, has required immediate joint action by government agencies and civil society in general; training for employment is therefore one of the priority aspects. UN كذلك فإن الحالة الحرجة التي نشأت في مناطق الحدود، ولا سيما عند الحدود مع كولومبيا والبرازيل، قد تطلبت اتخاذ إجراءات مشتركة عاجلة من جانب الوكالات الحكومية والمجتمع المدني بصورة عامة؛ ولذلك فإن التدريب من أجل التوظيف هو أحد الجوانب ذات الأولوية.
    The problem that has arisen in the past is that Article 5.8 does not indicate the time frame for calculating the volume of dumped imports, i.e. the current year, the last six months, the most recent period, etc. UN والمشكلة التي نشأت في الماضي هي أن المادة 5-8 لا تشير إلى الإطار الزمني لحساب حجم الواردات المغرقة، أي ما إذا كان هذا الإطار هو السنة الجارية، أو آخر ستة شهور، أو أحدث فترة، إلخ.
    66. The Attorney General may seek the opinion of the Court of Appeal on a point of law which has arisen in a case where a person tried on indictment is acquitted; the court has power to refer the point to the House of Lords if necessary. UN ٦٦- ويجوز للنائب العام أن يلتمس رأي محكمة الاستئناف في أي نقطة قانونية تكون قد نشأت في قضية أبرئت فيها ساحة متهم؛ علما بأن للمحكمة سلطة احالة النقطة الى مجلس اللوردات فيما لو اقتضى اﻷمر ذلك.
    I have the honour to transmit to you the text of the statement made by the President of the United States, Mr. William J. Clinton, on 3 September 1996, on the situation that has arisen in Iraq. UN أتشرف بأن أحيل إليكم نص البيان الذي أصدره السيد وليام ج. كلينتون، رئيس الولايات المتحدة، في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بشأن الحالة التي نشأت في العراق.
    An institutional problem has arisen in some countries, however: commitments by national Governments to move away from boycotts and bans are not necessarily binding on lower levels of government, such as states, counties or cities, some of which are still applying blanket measures against selected categories of forest products, such as tropical timbers. UN إلا أنه نشأت في بعض البلدان مشكلة مؤسسية: فالتزامات الحكومات الوطنية بالابتعاد عن عمليات المقاطعة والحظر ليست ملزمة بالضرورة للحكومات على المستوى اﻷدنى، مثل الولايات أو المقاطعات أو المدن، والتي ما زال بعضها ينفذ تدابير شاملة ضد فئات مختارة من المنتجات الغابية مثل اﻷخشاب المدارية.
    11. A need has arisen in Turkey for a space agency to coordinate and control all civil and military space activities and direct all the activities within this field, in line with national policy. UN 11- نشأت في تركيا حاجة إلى وجود وكالة فضائية تعمل على تنسيق ومراقبة جميع الأنشطة الفضائية المدنية منها والعسكرية وتوجّه كافة الأنشطة في هذا المجال وفق السياسة العامة الوطنية.
    On 28 April 1993, in Prague, the Committee of Senior Officials of the Conference on Security and Cooperation in Europe ended an emergency meeting, which was held at the request of the Republic of Azerbaijan to consider the situation that has arisen in the Kelbadjar district of Azerbaijan as a result of the most recent Armenian aggression. UN أنهت لجنة كبار موظفي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في ٢٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣، في براغ، اجتماعا عاجلا عقد بناء على طلب جمهورية أذربيجان للنظر في الحالة التي نشأت في منطقة كيلبدجار بأذربيجان نتيجة ﻵخر عدوان أرمني.
    I should like to ask the Secretariat to take an internal decision to settle this matter, as well as to speak to other interested delegations in order that relevant and timely information can be made available to all States before the consideration of draft resolution A/C.1/60/L.29, so that we do not face a situation similar to the one that has arisen in the Committee today. UN أود أن أسأل الأمانة العامة أن تقرر داخليا تسوية هذه المسألة، وأن تتكلم أيضا مع وفود معنية أخرى ليتسنى أن تتاح المعلومات ذات الصلة وحسنة التوقيت لجميع الدول قبل النظر في مشروع القرار A/C.1/60/L.29، حتى لا نواجه حالة مماثلة للحالة التي نشأت في اللجنة اليوم.
    Whereas the scope of the Act and its concept of " manifestations of domestic violence " are sufficiently general and explicit to cover all acts of physical and psychological ill-treatment between spouses, cohabitees or other persons, it must be understood that to a great extent it responds to the need that has arisen in face of ill-treatment and beatings by husbands. UN وفي حين أن مجال القانون ومفهومه بشأن " مظاهر العنف المنزلي " يعتبر مجالا عاما وصريحا بما يكفي لتغطية كل أفعال اساءة المعاملة البدنية والنفسية بين الزوجين، أو المتعاشرين، أو غيرهما من اﻷشخاص، يتعين أن يكون مفهوما أنه يستجيب بدرجة كبيرة الى الحاجة التي نشأت في مواجهة ما يقوم به اﻷزواج من اساءة المعاملة وحالات الضرب.
    The Lord Advocate may seek the opinion of the High Court on a point of law which has arisen in a case where a person tried on indictment is acquitted. UN ويجوز لمحامي التاج أن يلتمس رأي المحكمة العالية بشأن نقطة قانونية تكون قد أثيرت في قضية شخص حوكم بناء على قرار اتهام وأبرئت فيها ساحته.
    The Lord Advocate may seek the opinion of the High Court on a point of law which has arisen in a case where a person tried on indictment is acquitted. UN ويجوز لمحامي التاج أن يلتمس رأي المحكمة العالية بشأن نقطة قانونية تكون قد أثيرت في قضية شخص حوكم بناء على قرار اتهام وأبرئت فيها ساحته.
    Mr. Fernandez Trigo (Spain) (spoke in Spanish): I should like to associate myself with the sentiments expressed by the Ambassador of Venezuela and to thank first of all of those who have made it possible for us to find a solution to address a minor problem, a small obstacle that has arisen in the course of our discussions. UN السيد فيرنانديز تريغو (إسبانيا) (تكلم بالإسبانية): أود أن أشارك في المشاعر التي أعرب عنها سفير فنزويلا وأن أشكر في المقام الأول الذين مكنونا من إيجاد حل لمعالجة مشكلة صغيرة، عقبة صغيرة برزت في سياق مناقشاتنا.
    57. An issue that the Special Rapporteur has not yet encountered during his country visits but that has arisen in the context of his correspondence with Governments and that he hopes to address during forthcoming country visits is the impact of counter-terrorism measures on the economic, social and cultural rights of indigenous peoples or other minority communities with distinct forms of livelihood and culture. UN 57- من القضايا التي لم يصادفها المقرر الخاص حتى الآن خلال زياراته القطرية ولكنها برزت في سياق مراسلاته مع الحكومات، والتي يرجو أن يتناولها خلال زياراته القطرية القادمة، قضية تأثير تدابير مكافحة الإرهاب على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية، أو تأثيرها على أغلبية المجتمعات ذات الأنماط المعيشية والثقافية المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more