"has authorized the" - Translation from English to Arabic

    • أذنت
        
    • أذن
        
    To date, pursuant to the relevant resolutions the sanctions Committee has authorized the release of approximately $19 billion. UN وقد أذنت لجنة الجزاءات حتى تاريخه بالإفراج عن قرابة 19 بليون دولار وفقا للقرارات ذات الصلة.
    The Assembly has authorized the Council to make any necessary recalculation of the biennial budget, in the light, in particular, of exchange rate movements during the first year. UN أذنت الجمعية للمجلس بإجراء ما قد يلزم من عمليات حسابية ثانية لميزانية فترة السنتين، وذلك، بصفة خاصة، في ضوء حركة أسعار الصرف أثناء السنة الأولى.
    This facility cannot be exercised when the Court has authorized the Prosecutor to take the measures set out in article 19, paragraph 8. UN ولا يمكن ممارسة هذه الصلاحية إذا أذنت المحكمة للمدعي العام باتخاذ اﻹجراءات المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المادة ١٩.
    He has authorized the borrowing of $82 million in programme resources against the next programming period on a case-by-case basis to enable programmes to deliver resources during 1996 in excess of their fifth cycle resource bases. UN فقد أذن باقتراض ٨٢ مليون دولار في مجال موارد البرنامج من الفترة البرنامجية المقبلة على أساس كل حالة بمفردها لتمكين البرامج من تنفيذ مواردها خلال عام ١٩٩٦ زيادة على أساس مواردها للدورة الخامسة.
    The NSA has authorized the release of certain packets of classified intel for leverage purposes. Open Subtitles قد أذن وكالة الأمن القومي بنشر بعض من معلومات السرية كنفوذ للأهداف
    The Department of Peacekeeping Operations has authorized the repatriation of 25 military personnel on disciplinary grounds, including contingent commanders. UN وقد أذنت إدارة عمليات حفظ السلام بإعادة 25 فردا من العسكريين إلى أوطانهم لأسباب تأديبية، ومنهم بعض قادة الوحدات.
    The management of the UNMIK reconstruction pillar has authorized the allocation of Euro5,000 in legal fees to this end. UN وقد أذنت إدارة عنصر التعمير التابع للبعثة بتخصيص مبلغ 000 5 يورو كأتعاب قانونية لهذا الغرض.
    Meanwhile, the Government has authorized the Court to use the premises of the former Brookfields Hotel as additional temporary housing for witnesses. UN وفي غضون ذلك، أذنت الحكومة للمحكمة باتخاذ مباني فندق بروكفيلدز السابق مسكنا مؤقتا إضافيا للشهود.
    To that end, the General Assembly has authorized the use of the Working Capital Fund and the Special Account on an exceptional basis as a bridging mechanism to address possible cash flow challenges including associated costs. UN ولذلك، أذنت الجمعية العامة، بصورة استثنائية، باستخدام صندوق رأس المال المتداول والحساب الخاص كآلية تمويل مؤقتة للتصدي للتحديات التي قد تتم مواجهتها من حيث تدفق النقدية، بما في ذلك التكاليف ذات الصلة.
    The Government of Ghana has authorized the afternoon use of existing educational facilities for the refugees. UN وقد أذنت حكومة غانا بان تُستخدم بعد الظهر المرافق التعليمية القائمة لتدريس اللاجئين.
    The most significant one pertains to missions relating to preventive diplomacy and peacemaking for which the General Assembly has appropriated funds or has authorized the entering into commitments pending appropriations. UN وأهمها يتعلق بالبعثات المتصلة بالدبلوماسية الوقائية وصنع السلم التي رصدت لها الجمعية العامة اعتمادات أو أذنت بالدخول من أجلها بالتزامات ريثما ترصد لها اعتمادات.
    The CPEA provides for taking evidence on commission, and Botswana has authorized the taking of evidence by a foreign judicial authority. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية والأدلة الإثباتية على أخذ الأدلة بناءً على تكليف، وقد أذنت بوتسوانا أخذ سلطة قضائية أجنبية للأدلة.
    More importantly, the NEC has authorized the national and international non-governmental organizations to organize debates on political platforms among the political parties running in the election. UN وبدرجة أهم، أذنت اللجنة للمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية بأن تنظم مناقشات عن البرامج السياسية بين الأحزاب السياسية المشاركة في الانتخابات.
    The Israeli non-governmental organization Peace Now has reported that the Israeli Government has authorized the construction of this new settlement, which will comprise at least 180 units and is to be constructed in an area near Sur Baher, south of Occupied East Jerusalem. UN وأفادت منظمة السلام الآن، وهي منظمة إسرائيلية غير حكومية، بأن الحكومة الإسرائيلية أذنت ببناء هذه المستوطنة الجديدة التي ستضم ما لا يقل عن 180 وحدة سكنية، ومن المقرر بناؤها في منطقة قريبة من صور باهر جنوب القدس الشرقية المحتلة.
    It is a question of interest, as well as of great concern, as to who has authorized the self-styled representative of Montenegro to violate the Constitution of Montenegro by raising the issue through the offices of a foreign State. UN إن معرفة الجهة التي أذنت لمن يزعم أنه ممثل الجبل الأسود بانتهاك دستور الجبل الأسود بإثارة القضية من خلال مكاتب دولة أجنبية، أمر مهم فضلا عن أنه مصدر قلق بالغ.
    5. The General Assembly has authorized the Fund to receive voluntary contributions from Governments, non-governmental organizations and private individuals. UN 5 - أذنت الجمعية العامة للصندوق بتلقي تبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والأفراد.
    In addition to ERF, the Assembly has authorized the Council to make any necessary recalculation of the biennium, in the light of, in particular, exchange rate movement during the first year. UN بالإضافة إلى صندوق احتياطي الصرف، أذنت الجمعية للمجلس بإجراء ما يلزم من إعادة حساب لفترة السنتين، وذلك بالخصوص في ضوء تقلب أسعار الصرف أثناء السنة الأولى.
    63. The Tribunal has authorized the Prosecutor, at his request, to have recourse to article 40 bis in order to transfer suspects arrested and detained in other countries on the basis of rule 40 of the same Rules. UN ٦٢ - أذنت المحكمة للمدعي العام، بناء على طلبه، بالاحتكام إلى المادة ٤٠ مكررا للعمل على نقل المشتبه فيهم الذين تم القبض عليهم واحتجازهم في بلدان أخرى استنادا إلى المادة ٤٠ من نفس اللائحة.
    We are therefore very grateful that the Council has authorized the additional resources that I had requested in early October. UN ونحن لذلك ممتنون للغاية لأن المجلس قد أذن بالموارد الإضافية التي طلبتها في أوائل تشرين الأول/أكتوبر.
    Since then, the High Commissioner has authorized the introduction of the fast track model in numerous Supplementary Programmes, and for emergency operations expected to last at least 12 months and, at most, 24 months. UN ومنذ ذلك الوقت، أذن المفوض السامي بالأخذ بنموذج المسار السريع في العديد من البرامج التكميلية وعمليات الطوارئ المتوقع أن تدوم 12 شهراً على الأقل و24 شهراً على الأكثر.
    The first exception is where the secured creditor has authorized the grantor to enter into the lease unaffected by the security right. UN 87- والاستثناء الأول هو أن يكون الدائن المضمون قد أذن للمانح بإبرام عقد إيجار غير متأثر بالحق الضماني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more