"has become more" - Translation from English to Arabic

    • أصبح أكثر
        
    • أصبحت أكثر
        
    • وقد ازدادت
        
    • أضحى أكثر
        
    • بات أكثر
        
    • قد ازداد
        
    • صارت أكثر
        
    • أضحت
        
    • أصبحت أشد
        
    • صار أكثر
        
    It is therefore encouraging to note that, in spite of this, the Council has become more transparent towards the entire membership. UN وبالتالي، فمن المشجع أن نلاحظ أن المجلس، على الرغم من ذلك، أصبح أكثر شفافية أمام كامل عضوية الأمم المتحدة.
    Net trade is expected to make a small positive growth contribution, a pointer that growth in the United Kingdom has become more balanced than in recent years. UN ويتوقع أن تقدم التجارة الصافية مساهمة إيجابية صغيرة في النمو، وهذا إشارة إلى أن النمو في المملكة المتحدة أصبح أكثر توازنا مقارنة بالسنوات الأخيرة.
    Tested, it has become more resolute in its purpose and courage. UN وهي إذ تعرضت للتجربة، أصبحت أكثر عزما في هدفها وشجاعتها.
    While there have been some gains, geographically or functionally, the state of the environment has become more fragile and degraded than in 1972. UN وفيما كانت هناك بعض المكاسب الجغرافية أو الوظيفية، فإن حالة البيئة أصبحت أكثر هشاشة وتدهوراً عما كانت عليه في عام 1972.
    This indicates that the primary health care system has become more stable. UN وهذا يعني أن نظام الرعاية الصحية الأولية أصبح أكثر استقرارا.
    It is now for others to judge whether the work of the General Assembly has become more compelling and more relevant. UN الأمر متروك الآن للآخرين حتى يحكموا على ما إذا كان عمل الجمعية العامة قد أصبح أكثر إلحاحا وأهمية.
    There is no doubt that since the Monterrey Conference we have seen fresh momentum in financing for development, a subject that has become more visible. UN ما من شك في أننا شهدنا منذ مؤتمر مونتيري زخما جديدا في التمويل من أجل التنمية، وهو موضوع أصبح أكثر وضوحا.
    It noted that inter-agency coordination has become more transparent and has contributed to enhanced dialogue with Member States. UN وأشارت إلى أن التنسيق بين الوكالات أصبح أكثر شفافية وأنه ساهم في تعزيز الحوار القائم مع الدول الأعضاء.
    While the civil society has become more pro-active and better organized, the security apparatus continues to operate in impunity. UN ومع أن المجتمع المدني أصبح أكثر فعالية وأحسن تنظيما، فإن جهـاز الأمـن لا زال يعمل دون أن يطاله العقاب.
    It has become more transparent, offering greater opportunities for the wider membership of the United Nations to participate in its discussions. UN فقد أصبح أكثر شفافية، موفرا المزيد من الفرص للعضوية بنطاقها الأوسع في الأمم المتحدة، للمشاركة في مناقشاته.
    Modern-day slavery has not become more humane; on the contrary, it has become more devious and brutal. UN ولم تصبح العبودية المعاصرة أكثر رأفة بالإنسان؛ بل على العكس فقد أصبحت أكثر خبثا ووحشية.
    These past few weeks, Hattie has become more unhappy and less accommodating. Open Subtitles هذه الأسابيع القليلة الماضية , هاتي أصبحت أكثر تعسا وأقل مجاملة
    New drugs are required to fight the malarial parasite that has become more resistant to the traditional treatments. UN وتقتضي مكافحة طفيليات الملاريا عقاقير جديدة لأنها أصبحت أكثر مقاومة لأنواع العلاج التقليدي.
    The phenomenon of mob justice has become more widespread, including the execution of people accused of witchcraft. UN كما أن ظاهرة عدالة الغوغاء أصبحت أكثر انتشارا، بما في ذلك إعدام الأشخاص المتهمين بممارسة السحر.
    Due to the new global challenges, the Council had to adapt to a new environment, which has become more diverse and complex. UN وبسبب التحديات العالمية الجديدة كان لا بد للمجلس أن يتكيف مع بيئة جديدة أصبحت أكثر تنوعا وتشعبا.
    The Committee believes that need has become more pronounced owing to the extended meeting schedule of the Assembly throughout the year. UN وتعتقد اللجنة أن تلك الحاجة أصبحت أكثر وضوحا بسبب توسع جدول جلسات الجمعية العامة على مدار العام.
    The challenge of achieving and maintaining external debt sustainability has become more difficult with the deterioration of the global economic environment. UN وقد ازدادت صعوبة التحدي المتمثل في الاضطلاع بأعباء الديون الخارجية بصورة مستدامة مع تدهور البيئة الاقتصادية العالمية.
    It would indeed be unfortunate if we were unable to do so, because the world has become more wealthy than ever before. UN وسيكون من المؤسف حقا إذا تعذر علينا القيام بذلك، لأن العالم أضحى أكثر ثراء من أي وقت مضى.
    Not only does this situation make it extremely difficult for exporters to meet shipping deadlines with their cargo intact, but also it adds to the economic separation of the West Bank and Gaza Strip, as shipping between the territories has become more difficult. UN وهذه الحالة لا تتوقف عند جعل الوفاء بمواعيد الشحن والمحافظة على سلامة الشحنات أمرا صعبا للغاية على المصدرين، بل تزيد أيضاً في الفصل الاقتصادي بين الضفة الغربية وقطاع غزة ﻷن النقل بين المنطقتين بات أكثر صعوبة من قبل.
    But it is clear that the national political scene has become more complex and challenging in the past few months. UN ولكن من الواضح أن المشهد السياسي الوطني قد ازداد تعقيدا وصعوبة في الأشهر القليلة الماضية.
    Unfortunately, instead of becoming easier, the situation has become more complex. UN ومن سوء الطالع أن الحالة بدلا من أن تصبح أيسر صارت أكثر تعقيدا.
    Instead of becoming more democratic, the United Nations has become more elitist. UN وبدلا من أن تصبح الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية، أضحت أكثر نخبوية.
    In the fifteen years since the establishment of the criminal tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, the problem of widespread, organized and systematic rape has continued and, if anything, has become more severe. UN وفي الخمسة عشر عاما التي مضت منذ إنشاء المحكمتين الجنائيتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، استمرت مشكلة ارتكاب الاغتصاب على نطاق واسع وعلى أساس منظم ومنهجي، بل إنها أصبحت أشد خطورة.
    Unfortunately, the situation, instead of easing, has become more complex. UN والمؤسف أن الوضع بدلا من أن يتحسن صار أكثر تعقيدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more