"has become one" - Translation from English to Arabic

    • أصبح أحد
        
    • أصبح واحدا
        
    • أصبحت أحد
        
    • أصبح واحداً
        
    • أصبحت إحدى
        
    • وأصبحت إحدى
        
    • باتت أحد
        
    • قد أصبح قصة
        
    • أصبحت واحدة
        
    • لقد أصبحت
        
    • أصبحت واحدا
        
    • وأصبحت أحد
        
    It is no secret that today illegal drug trafficking has become one of the major sources of financing for international terrorism. UN وليس سرا أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات اليوم أصبح أحد المصادر الرئيسية لتمويل الإرهاب الدولي.
    It is encouraging that the declaration of a disarmament decade has become one of the topics to be discussed during this year's session of the Disarmament Commission. UN ومن المشجع أن الإعلان عن عقد نزع السلاح قد أصبح أحد المواضيع التي تُناقش خلال دورة هيئة نزع السلاح لهذا العام.
    " Noting that the eradication of poverty in developing countries has become one of the priority development objectives for the 1990s, UN " وإذ تلاحظ أن القضاء على الفقر في البلدان النامية قد أصبح واحدا من اﻷهداف اﻹنمائية ذات اﻷولوية للتسعينات،
    It has become one of the main sources of internal conflicts and regional instability. UN وقد أصبحت أحد المصادر الرئيسية للصراعات الداخلية وعدم الاستقرار الإقليمي.
    Indeed, it has become one of the lucrative illicit businesses in the global economy. UN والواقع أن الاتجار بالبشر أصبح واحداً من الأعمال المربحة غير المشروعة في الاقتصاد العالمي.
    Since its foundation, it has become one of the largest, most active institutions in the world. UN ومنذ إنشائها، أصبحت إحدى أكبر وأنشط المؤسسات في العالم.
    We pay special attention to combating drug trafficking, which has become one of the main sources of financing terrorist activities. UN إننا نولي اهتماماً خاصا لمكافحة الاتجار بالمخدرات، الذي أصبح أحد المصادر الأساسية لتمويل الأنشطة الإرهابية.
    Concerned that the exploitation of women in international prostitution and trafficking networks has become one of the major focuses of transnational organized crime, UN وإذ يساورها القلق من أن استغلال المرأة في الشبكات الدولية للبغاء والاتجار أصبح أحد الاهتمامات الرئيسية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية،
    Climate change has become one of mankind's greatest and most pressing challenges in recent decades. UN إن تغير المناخ أصبح أحد أكبر التحديات للإنسانية وأكثرها إلحاحا في الأعوام الأخيرة.
    The Pearl Estuary has become one of the busiest shipping channels in China, and the dolphins are constantly bombarded with sound. Open Subtitles المصبّ اللؤلؤي أصبح أحد قنوات الشحن الأشدّ زحمة في الصين والدلافين باستمرار قصفت مع الصوت
    In just a few years, he has become one of the richest men in all Syria. Open Subtitles في غضون بضع سنوات أصبح واحدا ً من أغنى الرجال في كل سوريا
    The Declaration, together with the international covenants on human rights, laid the foundation for a universal system of values to protect human rights, which has become one of the most obvious achievements of the international community in the past decades. UN لقد أرسى هذا اﻹعـــلان، إلى جانب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، اﻷساس لنظام عالمي من القيم لحماية حقوق اﻹنسان، أصبح واحدا من أهم منجزات المجتمع الدولي في العقود الماضية.
    The alleviation of the impact of global warming and climate change, which has become one of the greatest challenges for individual countries, but also for the entire international community, calls for the undertaking of coordinated and serious measures. UN إن التخفيف من تأثير الاحترار العالمي وتغير المناخ، الذي أصبح واحدا من أكبر التحديات التي تواجه كل بلد على حدة، وأيضا المجتمع الدولي بأسره، يستلزم اتخاذ تدابير منسقة وجدية.
    Kuwait's accession to the Covenant is a clear indication of the extent of its commitment to human rights, the realization of which has become one of the lofty goals of the civilized and humanitarian international community; UN وبعد انضمام دولة الكويت لهذا العهد أحد المظاهر التي تجسد عمق الاهتمام الذي توليه دولة الكويت لموضوعات حقوق الإنسان التي أصبحت أحد الأهداف السامية للمجتمع الدولي الإنساني المتحضر.
    We consider that Islamophobia has become one of the great evils of our times since the end of the cold war and 11 September. UN ونرى أن كراهية الإسلام أصبحت أحد أكبر الشرور في عصرنا بعد نهاية الحرب البادرة وحوادث 11 أيلول/سبتمبر.
    Aggressive separatism, which has become a growth medium for various extremist forces, has become one of the main sources of domestic conflict and regional instability. UN فالانفصالية العدوانية التي أصبحت أداة نمو لشتى القوى المتطرفة أصبحت أحد المصادر اﻷساسية للصراعات المحلية وزعزعة الاستقرار اﻹقليمي.
    The illicit trade in drugs has become one of the major sources of financing for international terrorism. UN إن الاتجار غير المشروع بالمخدرات أصبح واحداً من أكبر مصادر تمويل الإرهاب الدولي.
    In 1923 we contributed to international law for the Americas with the Gondra Treaty of conciliation and arbitration, which has become one of the pillars of Latin America's juridical system. UN ففي ١٩٢٣، أسهمنا في القانون الدولي من أجل اﻷمريكتين بمعاهدة غوندرا للتوفيق والتحكيم التي أصبحت إحدى دعائم النظام القضائي في أمريكا اللاتينية.
    The organization has very close working relations with the special procedures of the Human Rights Council and has become one of the main providers of information and emergency operations to the Special Rapporteurs. UN تقيم المنظمة علاقات عمل وثيقة مع المكلفين بإجراءات خاصة التابعين لمجلس حقوق الإنسان، وأصبحت إحدى أهم الجهات الـمُقَدّمة للمعلومات والـمُقْدمة على التدخلات العاجلة لدى مقرري الأمم المتحدة الخاصين.
    Consequently, the need to reverse this negative trend has become one of the greatest challenges of the international community today. UN وعليه، إن الحاجة إلى عكس مسار هذا المنحى السلبي باتت أحد أعظم التحديات للمجتمع الدولي اليوم.
    After three years of intersessional work, it is clear that the destruction of AP mines has become one of the Convention's success stories. UN ومن الواضح بعد ثلاث سنوات من العمل فيما بين الدورات أن تدمير الألغام المضادة للأفراد قد أصبح قصة من قصص النجاح الذي حققته الاتفاقية.
    Combating terrorism, which was mentioned only marginally in the Millennium Declaration, has become one of our top priorities. UN ومكافحة الإرهاب، التي أُشير إليها هامشيا فقط في إعلان الألفية، أصبحت واحدة من أعلى أولوياتنا.
    The United Nations Protection Force has become one of the largest peace-keeping missions ever set up by our Organization. UN لقد أصبحت قوة اﻷمم المتحدة للحماية واحدة من أكبر بعثات حفظ السلم التي أنشأتها منظمتنا على اﻹطلاق.
    Ecuador considers that human rights has become one of the most important spheres of United Nations action. UN وإكوادور تعتبر أن حقوق اﻹنسان أصبحت واحدا من أهم مجالات عمل اﻷمم المتحدة.
    Spain has supported the United Nations Democracy Fund (UNDEF) since its establishment and has become one of its largest contributors; UN وما فتئت إسبانيا تقدم الدعم إلى صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية منذ إنشائه وأصبحت أحد المساهمين الرئيسيين فيه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more