"has become the" - Translation from English to Arabic

    • وقد أصبحت
        
    • وقد أصبح
        
    • لقد أصبح
        
    • قد أصبح
        
    • قد أصبحت
        
    • لقد أصبحت
        
    • فقد أصبح
        
    • أصبح هو
        
    • فقد أصبحت
        
    • أصبح نظام
        
    • أصبح يشكل
        
    • أصبح يمثل
        
    • أصبحت هي
        
    • أضحت
        
    • ولقد أصبح
        
    The United Nations has become the single largest beneficiary and user of the Charter, having activated the Charter a total of 55 times by the end of 2008, 12 times in 2008 alone. UN وقد أصبحت الأمم المتحدة أكبر مستفيد منفرد من الميثاق ومستخدم له، حيث لجأت إلى تفعيل الميثاق 55 مرة في المجموع بنهاية عام 2008، منها 12 مرة في عام 2008 وحده.
    It has become the unique thematic platform on media and information literacy within the United Nations system. UN وقد أصبح المركز هو المنبرَ الفريد المخصّص لمواضيع التثقيف بوسائط الإعلام والمعلومات داخل الأمم المتحدة.
    Well, their main focus has become the Machina Project. Open Subtitles حسناً، لقد أصبح تركيزهم الرئيسي على مشروع الآلة
    The prohibition of the production and use of cluster munitions has become the international standard. UN إن حظر إنتاج واستخدام الذخائر العنقودية قد أصبح المعيار الدولي.
    We remain convinced that the Convention has become the cornerstone for fostering international, regional and bilateral cooperation among States. UN ولا نزال مقتنعيــن بأن الاتفاقية قد أصبحت حجر الزاوية بالنسبة لتعزيز التعاون الدولي واﻹقليمي والثنائي بين الدول.
    Geneva has become the centre of international mine action. UN لقد أصبحت جنيف مركزا للإجراءات الدولية المتعلقة بالألغام.
    Climate change has become the defining generational challenge for the international community. UN فقد أصبح تغير المناخ يمثل التحدي الجيلي الحاسم بالنسبة للمجتمع الدولي.
    The United Nations has become the single largest beneficiary and user of the Charter, having activated the Charter a total of 55 times by the end of 2008, 12 times in 2008 alone. UN وقد أصبحت الأمم المتحدة أكبر مستفيد منفرد من الميثاق ومستخدم له، إذ لجأت إلى تفعيل الميثاق 55 مرة في المجموع بنهاية عام 2008، منها 12 مرة في عام 2008 وحده.
    With this contribution, Spain has become the largest donor to the fund. UN وقد أصبحت إسبانيا بهذا الإسهام أكبر مانح للصندوق.
    Afghanistan has become the main source of opiates to those neighbouring States and to both eastern and western Europe. UN وقد أصبحت أفغانستان مصدر الأفيونيات الرئيسي إلى تلك الدول المجاورة، وكذلك إلى أوروبا الشرقية والغربية على حد سواء.
    The Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America has become the vanguard of this process of change. UN وقد أصبح التحالف البوليفاري لشعوب أمريكتنا في طليعة عملية التغيير هذه.
    More recently, methamphetamine has become the most frequent primary drug among those demanding treatment for the first time in Slovakia and high levels of use were reported among some subpopulation groups in Hungary. UN وقد أصبح الميثامفيتامين مؤخرا أشيع عقار رئيسي بين العقاقير التي تتطلب علاجا لأول مرة في سلوفاكيا، وورد أن أعلى معدلات التعاطي كانت بين بعض من الجماعات السكانية الفرعية في هنغاريا.
    The promotion of peace, cooperation and development has become the main trend of the times. UN وقد أصبح تعزيز السلام والتعاون والتنمية الاتجاه اﻷساسي لهذا الزمن.
    Oil has become the new fuel for the Western world. Open Subtitles لقد أصبح النفط هو مصدر الوقود الجديد للعالم الغربي
    The Security Council has become the centre of the political activities of the United Nations. UN لقد أصبح مجلس اﻷمن مركز اﻷنشطة السياسية لﻷمم المتحدة.
    The European Union welcomes the fact that this model of close and continuous coordination among the presidents of the annual session with consultations as broad as possible has become the established practice now. UN ويرحِّب الاتحاد الأوروبي بكون هذا النموذج من التنسيق الوثيق والمستمر فيما بين رؤساء الدورة السنوية بالإضافة إلى إجراء مشاورات على أوسع نطاق ممكن قد أصبح الممارسة العملية المعمول بها حالياً.
    Thus, the global network has become the largest instrument of propaganda for the German far right. UN وهذا يعني أن الشبكة العالمية قد أصبحت أهم أداة دعاية لليمين المتطرف في ألمانيا.
    Globalization has become the buzzword for all countries, developed and developing alike. UN لقد أصبحت العولمة كلمة رنانة لكل البلدان، سواء منها المتقدمة النمو أو النامية.
    It has become the second major cause of mortality among the population. UN فقد أصبح ثاني أكبر سبب للوفاة بين السكان.
    Unfortunately, in today's world, money has become the driving force in decision-making. UN ومما يؤسف له، في عالم اليوم، أن المال أصبح هو القوة المحركة لصنع القرارات.
    A state of emergency almost continuously in force for more than 50 years in Egypt is not a state of exceptionality; it has become the norm, which must never be the purpose of a state of emergency. UN ووجود حالة طوارئ نافذة بدون توقف تقريباً لمدة تزيد عن خمسين سنة في مصر لا يُعتبر حالة استثنائية؛ فقد أصبحت هذه الحالة هي الحالة العادية، ويجب ألاّ يكون ذلك أبداً غرض حالة الطوارئ.
    27D.44 Since 1996, IMIS has become the most important application of the Organization and of a series of other organizations of the United Nations system such as UNDP, UNICEF, UNHCR and ILO. UN ٢٧ دال - ٤٤ ومنذ عام ١٩٩٦، أصبح نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل أهم التطبيقات في المنظمة وفي سلسلة من المنظمات اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة العمل الدولية.
    Foreign diplomats publicly assess that the KLA has become the greatest threat to peace, and that it uses the most brutal methods of fighting, both against the Serbs and against its fellow nationals. UN ووفقا للتقييمات العلنية للدبلوماسيين اﻷجانب، فإن جيش تحرير كوسوفو أصبح يشكل أكبر تهديد للسلام ويستخدم أفراده أكثر أساليب القتال وحشية ضد الصرب وضد مواطنيهم على حد سواء.
    Noting that peacekeeping has become the flagship activity of the Organisation, the Heads of State and Government expressed satisfaction that the Non-Aligned Countries currently provide more than 80% of peacekeeping personnel in the field. UN ولاحظوا أن حفظ السلام الدولي أصبح يمثل النشاط الرئيسي للمنظمة، أعرب رؤساء الدول والحكومات عن ارتياحهم لأن بلدان عدم الانحياز تقدم حاليا أكثر من 80 في المائة من أفراد عمليات حفظ السلام العاملين في الميدان.
    Many different forms of aggression, including the use of mercenaries, have been used as part of the undeclared war -- which has become the true State policy -- waged by the United States against Cuba. UN وقد استخدمت أشكال مختلفة من العدوان، من بينها استخدام المرتزقة، كجزء من هذه الحرب غير المعلنة التي تشنها الولايات المتحدة ضد كوبا، والتي أصبحت هي السياسة الحكومية الحقيقية.
    Over the past 25 years, the Tokelau Public Service has become the major employer. UN وخلال الخمس والعشرين سنة الماضية، أضحت الدائرة العامة لتوكيلاو صاحب العمل الرئيسي.
    The civilian population has become the very target in many conflicts. UN ولقد أصبح المدنيون هدفا للعديد من الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more