In the face of these many challenges, the Bahamas has been able to achieve notable progress in meeting the MDGs. | UN | على الرغم من هذه التحديات العديدة تمكنت جزر البهاما من تحقيق تقدم ملحوظ في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
The organization has been able to identify and report some erring contractors. | UN | وقد تمكنت المنظمة من تحديد بعض المتعاقدين المخالفين فرفعت تقارير عنهم. |
It also reviews the way in which UNDP has been able to forge partnerships to promote local governance. | UN | كما يستعرض الطريقة التي من خلالها تمكن البرنامج الإنمائي من إقامة شراكات لازمة لتعزيز الإدارة المحلية. |
In spite of this constraint, IAF has been able to fulfil many important functions in conformity with its objectives. | UN | وبالرغم من هذا القيد، تمكن الاتحاد من القيام بعدد كبير من المهام الهامة بما يتفق مع أهدافه. |
Nepal has been able to obtain development assistance from various international institutions and foreign governments. | UN | وقد استطاعت نيبال الحصول على مساعدة إنمائية من مؤسسات دولية وحكومات أجنبية متنوعة. |
On a few occasions, OLA has been able to provide brief training to newly recruited legal officers. | UN | وفي مناسبات محدودة جدا، استطاع مكتب الشؤون القانونية توفير تدريب مقتضب للموظفين القانونيين المعينين حديثا. |
Despite significant obstacles to development, the Maldives has been able to achieve much by supplementing domestic effort with donor assistance. | UN | وبالرغم من العقبات الكبيرة أمام التنمية، تمكنت ملديف من انجاز الكثير من العمل باستكمال الجهد المحلي بمساعدة المانحين. |
For those reasons Cuba has been able to join consensus on the resolution. | UN | ولتلك الأسباب تمكنت كوبا من الانضمام إلى توافق الآراء على القرار. |
Since then, Cuba has continued to change day by day, and thanks to its capacity for renewal it has been able to resist. | UN | ومنذ ذلك الحين، تواصل كوبا التغيير يوما بعد يوم، وهي تمكنت من المقاومة بفضل قدرتها على التجديد. |
By prioritizing its thematic campaigns and enhancing its cooperation with United Nations system partners, the Department has been able to deliver its messages to its targeted audiences in the most cost-effective manner. | UN | فقد تمكنت الإدارة، عن طريق إعطاء أولوية لحملاتها المواضيعية وتدعيم تعاونها مع الشركاء من منظومة الأمم المتحدة، من نقل رسائلها إلى الجمهور المستهدف بالطريقة الأكثر فعالية من حيث التكاليف. |
However, my Government has been able to provide potable water to more than 95 per cent of the population since the year 2000. | UN | لكن حكومتي تمكنت من توفير المياه الصالحة للشرب لأكثر من 95 في المائة من السكان منذ عام 2000. |
Indeed, in his duties he has been able to fulfil the expectations accompanying the tasks he has accomplished over the last four and a half years, sometimes in very difficult and trying circumstances. | UN | بل إنه تمكن في سياق اضطلاعه بمهامه من تلبية التوقعات المصاحبة للمهام التي أنجزها خلال فترة الأربع سنوات ونصف السنة الماضية، وكان ذلك أحيانا في ظل ظروف صعبة وشاقة للغاية. |
The Nordic countries are pleased to see how the Commission has been able to adapt to and learn from new experiences. | UN | ويسعد بلدان الشمال الأوروبي أن ترى كيفية تمكن اللجنة من التكيف والاستفادة من تجاربها. |
Diversified funding base: Since its last report, the IRCT has been able to find a growing number of donors to support its work. | UN | قاعدة تمويلية متنوعة: تمكن المجلس، منذ تقريره الأخير، من إيجاد عدد متنام من المانحين لدعم عمله. |
Owing to its presence in the regions, OHCHR has been able to monitor closely many of these cases and has intervened in some instances in order to assuage tensions between the political parties. | UN | ونظراً لوجود مفوضية حقوق الإنسان في هذه المناطق، فقد استطاعت أن ترصد عن كثب الكثير من هذه الحالات وأن تتدخل في بعض الحالات لكي يتسنى تهدئة التوترات بين الأحزاب السياسية. |
Even though my country does not have a military, it has been able to participate in peacekeeping operations. | UN | ومع أن بلادي ليس لديها قوات عسكرية فقد استطاعت أن تشارك في عمليات حفظ السلام. |
According to unchallenged information, the author has been able to visit Peru on two occasions without encountering difficulties with the national authorities. | UN | ووفقا لمعلومات غير مطعون بها، استطاعت صاحبة البلاغ زيارة بيرو في مناسبتين مختلفتين دون مواجهة أية صعوبات من السلطات الوطنية. |
The Office has been able to close or otherwise find solutions for 265 of these cases. | UN | وقد استطاع المكتب أن يغلق 265 قضية من تلك القضايا أو أن يجد حلولا أخرى لها. |
I urge them to join their efforts with ours and with those of the international community and the Secretary-General, who has been able to endow our institutions with a soul. | UN | وأحثهم على الاشتراك في بذل الجهود معنا ومع المجتمع الدولي ومع الأمين العام، الذي استطاع أن يبث الروح في مؤسساتنا. |
It has been able to identify priority areas of action in line with the NEPAD objectives. | UN | واستطاعت أن تحدد مجالات العمل ذات الأولوية بما يتفق مع أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Moreover, Myanmar has been able to declare opium-free zones in the Mongla, Kokang and Wa regions. | UN | وفضلا عن ذلك، تمكّنت ميانمار من إعلان مناطق خالية من الأفيون في أقاليم مونغلا وكوكانغ ووا. |
The humanitarian assistance community has been able to provide relief supplies to this group using armed ECOMOG escorts. | UN | وتمكنت هيئات المساعدة الانسانية من توفير إمدادات غوثية لهذه الفئة بالاستعانة بمرافقين من فريق المراقبين العسكريين. |
From analysis of this information and information provided by Iran, and through its own endeavours, the Agency has been able to construct what it believes to be a good understanding of activities undertaken by Iran prior to the end of 2003. | UN | وعلى ضوء تحليل هذه المعلومات والمعلومات التي قدّمتها إيران، ومن خلال مساعي الوكالة الخاصة، كانت قادرة على تكوين ما تعتقد أنه فهم جيد للأنشطة التي اضطلعت بها إيران قبل نهاية عام 2003. |
Thanks to the assistance which UNSMIH has provided to it during this period, the Haitian Government has been able to pursue efforts aimed at setting up an effective National Police Force, capable of maintaining security and stability in the country. | UN | وقد أمكن للحكومة الهايتية بفضل المساعدة التي قدمتها اليها البعثة خلال تلك الفترة أن تواصل جهودها الرامية إلى إنشاء قوة كفؤة من الشرطة الوطنية قادرة على حفظ اﻷمن والاستقرار في البلد. |
My presentation is a brief report of what the Kenya Government has been able to accomplish in the past two years. | UN | إن العرض الذي سأقدمه يمثل تقريرا موجزا عما تسنى للحكومة الكينية إنجازه خلال السنتين الفائتتين. |
The Monitoring Group has been able to verify the latter claim, with the assistance of Transitional Federal Government security officials. | UN | واستطاع فريق الرصد التحقق من هذا الادعاء الأخير، بمساعدة مسؤولين أمنيين في الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
The Working Group has been able to clarify 1,763 cases over the past five years. | UN | وتمكّن الفريق العامل، على امتداد الأعوام الخمسة الماضية، من توضيح 763 1 حالة. |
With the growing acceptance that the resort to armed force and violence is not the solution to regional problems, South Africa has been able to significantly reduce its military budget. | UN | ومع القبول المتنامي لكون اللجوء الى القوة المسلحة والعنف ليس الحل للمشكلات الاقليمية، فقد أصبح بمقدور جنوب افريقيا أن تخفض ميزانيتها العسكرية بدرجة كبيرة. |
Viet Nam also has been able to meet significant poverty reduction targets through the implementation of its Comprehensive Poverty Reduction and Growth Strategy (CPRGS) adopted in 2000. | UN | وتمكّنت فييت نام أيضاً من تحقيق أهداف كبرى في مجال الحد من الفقر عن طريق تنفيذ الاستراتيجية الشاملة للنمو والحد من الفقر المعتمدة في عام 2000. |
Please provide information on the proportions of mother, father and guardian who have taken parental leave in recent years and whether the mother has been able to return to her job or a new job. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن نسب الأمهات والآباء والأوصياء الذين أخذوا إجازة أبوة في السنوات الأخيرة وما إذا كان بمقدور الأم العودة إلى وظيفتها أو إلى وظيفة جديدة. |