"has been compelled" - Translation from English to Arabic

    • اضطرت
        
    • قد اضطر
        
    • وقد اضطر
        
    For those reasons, Pakistan has been compelled to take a stand against nuclear selectivity and discrimination. UN ولتلك الأسباب، اضطرت باكستان إلى اتخاذ موقف معارض للانتقائية والتمييز النوويين.
    As a result, UNMEE has been compelled to continue flying between the two capitals via Djibouti and/or Assab. UN ونتيجة لذلك، اضطرت البعثة إلى أن تواصل رحلاتها الجوية بين العاصمتين عن طريق جيبوتي و/أو عصب.
    For these reasons, Pakistan has been compelled to take a stand against this kind of nuclear exceptionalism, selectivity and discrimination. UN ولهذه الأسباب، اضطرت باكستان إلى اتخاذ موقف معارض لهذا النوع من الاستثنائية والانتقائية والتمييز في المجال النووي.
    With no other choice before it, our delegation has been compelled to propose an amendment formally; it is contained in document A/56/L.67. UN وحيث لا يوجد خيار آخر أمام وفدنا، فإنه قد اضطر إلى أن يقترح رسميا إجراء تعديل؛ وارد في الوثيقة A/56/L.67.
    As a result of this situation, Cuba has been compelled to spend enormous amounts of money and resources on defence and maintenance of the internal order. UN وقد اضطر البلد في مواجهة ذلك الواقع إلى أن يزيد فوق المستوى العادي النفقات والموارد المستخدمة للدفاع عن نفسه والحفاظ على نظامه الداخلي.
    The Government of Belarus has been compelled to allocate up to one quarter of the national revenue to resolving the post-Chernobyl problems. UN وقد اضطرت حكومة جمهورية بيلاروس إلى تخصيص ما يقرب من ربع دخلها القومي لحل المشاكل المترتبة على حادثة تشيرنوبيل.
    Estonia has been compelled to order citizens of other countries as well to leave Estonia, therefore Mr. Rozhok's expulsion does not constitute a precedent of any kind. UN وقد اضطرت استونيا الى أن تأمر أيضا رعايا بلدان أخرى بمغادرة استونيا، وعليه فإن طرد السيد روجوك لا يشكل سابقة من أي نوع.
    As a consequence, UNHCR has been compelled to assume a much larger share of the operation than originally planned. UN ونتيجة لذلك، اضطرت المفوضية إلى تحمل حصة من العملية أكبر بكثير مما كان مخططاً أصلاً.
    Although not a development agency, UNHCR has been compelled to implement basic, development-type activities in the form of QIPs in some of its programmes. UN وعلى الرغم من عدم كون المفوضية وكالة انمائية، فلقد اضطرت إلى تنفيذ أنشطة أساسية من النوع الانمائي في شكل مشاريع سريعة التأثير في بعض برامجها.
    Although not a development agency, UNHCR has been compelled to implement basic, development-type activities in the form of QIPs in some of its programmes. UN وعلى الرغم من عدم كون المفوضية وكالة انمائية، فلقد اضطرت إلى تنفيذ أنشطة أساسية من النوع الانمائي في شكل مشاريع سريعة التأثير في بعض برامجها.
    13. For nearly 25 years, Sri Lanka has been compelled to combat terrorism unleashed by a separatist terrorist organisation - the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE). UN 13- لمدة 25 سنة تقريباً، اضطرت سري لانكا لمكافحة الإرهاب الذي كانت تشنه منظمة إرهابية انفصالية - نمور تاميل إيلام.
    Apart from some fresh vegetables, tropical fruits, poultry and poultry products, Mauritius has been compelled to import the totality or near totality of its cereals, edible oil, meat, dairy products, temperate fruit and processed food products. UN وباستثناء بعض الخضراوات الطازجة والفاكهة الاستوائية، والدواجن ومنتجاتها، اضطرت موريشيوس إلى أن تستورد المجموع الكلي أو شبه الكلي من وارداتها من الحبوب والزيت الصالح للأكل، واللحوم ومنتجات الألبان والفاكهة المعتدلة ومنتجات غذائية مجهزة.
    In the face of this criminal conduct, Israel has been compelled to conduct defensive operations so as to protect its civilians, as it did in Operation Defensive Shield. UN وقد اضطرت إسرائيل في مواجهة هذا السلوك الإجرامي إلى القيام بعمليات دفاعية لكي تحمي المدنيين فيها، كما فعلت في عملية الدرع الواقي.
    As a consequence of the new procedures at the Allenby Bridge, the Agency has been compelled to rely on cumbersome alternative measures, including using senior staff with diplomatic status on an ad hoc basis to transport the Agency's diplomatic pouch. UN ونتيجة للإجراءات الجديدة في جسر اللنبي، اضطرت الوكالة إلى الاعتماد على تدابير بديلة مضنية، بما في ذلك استخدام موظفين أقدم لهم مركز دبلوماسي لنقل الحقيبة الدبلوماسية للوكالة بصورة مخصصة.
    The Commission has been compelled to cast a wider net in the biological field because of Iraq's incomplete disclosure of the full extent of its past biological warfare activities. UN وقد اضطرت اللجنة إلى نشر شبكة أوسع نطاقا في الميدان البيولوجي بسبب عدم تمام اﻹقرار المقدم من العراق عن النطاق الكامل ﻷنشطته الحربية البيولوجية السابقة.
    Owing to the threat by rebel groups, the Government of Chad has been compelled to focus on military and security measures, whereas improvements in the area of governance and the rule of law have experienced additional delays. UN وبسبب التهديد الذي تشكله جماعات المتمردين، اضطرت حكومة تشاد إلى التركيز على التدابير العسكرية والأمنية، بينما واجهت عملية الارتقاء بالحوكمة وتحسين سيادة القانون مزيدا من التأخير.
    According to KHR, the Algerian State has been compelled, after several years of systematic denial, to acknowledge the existence of this phenomenon; it has officially admitted that 6,146 cases were attributable to its officials but places the blame on individual dereliction of duty. UN وأفادت منظمة الكرامة بأن الدولة الجزائرية، بعد عدة سنوات من الإنكار المنهجي، اضطرت إلى الاعتراف بوجود هذه الظاهرة، وأقرت رسمياً بأن 146 6 حالة تُعزى إلى أعوانها لكنها أرجعت المسؤولية في ذلك إلى تجاوزات فردية.
    6. Notes with concern that the High Commissioner has been compelled to reduce the activities under the Annual Programme for 2004 as a result of anticipated funding shortfalls and emphasizes the importance of adequate and flexible funding by the international community for UNHCR's programmes; and, UN 6- تحيط علماً مع القلق بأن المفوض السامي قد اضطر إلى خفض أنشطة المفوضية بمقتضى البرنامج السنوي لعام 2004 نتيجة نواقص التمويل المتوقعة، وتؤكد أهمية تمويل المجتمع الدولي لبرامج المفوضية تمويلاً كافياً ومرناً؛
    Marking of AXO: Where a High Contracting Party has been compelled to abandon Explosive Ordnance in the course of operations, where feasible, it should endeavour to mark the locations in such a manner as to be visible and recognisable to the local population (see also Article 5). UN 4- تمييز مواقع الذخائر المتفجرة المتروكة بعلامات: عندما يكون طرف متعاقد سامٍ قد اضطر لترك ذخائر متفجرة خلال العمليات، ينبغي له، حيثما يكون ذلك ممكناً، أن يسعى إلى تمييز المواقع بعلامات تكون بيِّنة بحيث يسهل على السكان المحليين التعرف عليها (انظر أيضاً المادة 5).
    4. Notes with continuing concern that projected income for the year 2006 reveals a possible shortfall of $212.8 million under the Annual Programme Budget (excluding further contributions to Operational Reserve Category II), and that the High Commissioner has been compelled to reduce activities under the Annual Programme Budget in reaction to anticipated funding shortfalls; and UN 4- تلاحظ بقلق مستمر أن الإيرادات المتوقعة لعام 2005 تكشف عن نقص محتمل بمقدار 212.8 مليون دولار في إطار الميزانية البرنامجية السنوية (باستثناء المساهمات الإضافية في الفئة الثانية من الاحتياطي التشغيلي)، وأن المفوض السامي قد اضطر إلى تخفيض عدد الأنشطة في إطار الميزانية البرنامجية السنوية تحسباً للنقص المتوقع في التمويل؛
    The World Food Programme (WFP) has been compelled to rely on expensive air transport to reach provincial capitals, but is often not able to venture beyond the city limits. UN وقد اضطر برنامج اﻷغذية العالمي إلى استخدام النقل الجوي المكلف للوصول إلى عواصم المقاطعات، ولكنه في كثير من اﻷحيان لا يجرؤ على تخطي حدود المدن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more