"has been deprived" - Translation from English to Arabic

    • حرم
        
    • محروماً
        
    • قد حُرم
        
    • محروم
        
    • حرمت
        
    • محروما
        
    • سُلب
        
    • حُرمت
        
    • وحُرم
        
    It follows that the contractor, through the actions of Iraq, has been deprived of the opportunity to recover the money. UN وبذلك يكون المقاول قد حرم من فرصة استرداد أمواله بسبب أعمال العراق.
    It follows that the contractor, through the actions of Iraq, has been deprived of the opportunity to recover the money. UN وبذلك يكون المقاول قد حرم من فرصة استرداد أمواله بسبب أعمال العراق.
    this innocent man... has been deprived of both liberty and justice for 81/2 years. Open Subtitles هذا الرجل البرئ كان محروماً من الحرية والعدالة لمدة 8سنوات ونصف
    In our opinion the author has been deprived of the right to enter Canada, whether he remains in Canada awaiting deportation or whether he has already been deported. UN ومن رأينا أن صاحب الرسالة قد حُرم حق دخول كندا، سواء ظل في كندا في انتظار ترحيله أو كان قد رُحّل بالفعل.
    The State party must also adopt the measures necessary to guarantee the right of any person who has been deprived of their liberty to have access to an immediate remedy to challenge the legality of their detention. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير لتضمن، من الناحيتين القانونية والعملية، حق أي شخص محروم من حريته في الحصول على سبيل تظلم فوري للطعن في شرعية احتجازه.
    Well, instead of the broad powers promised by Tbilisi, Adzharia too has been deprived of its autonomy. UN فبدلا من السلطات الواسعة التي وعدت بها تبيليسي، حرمت أدزهاريا هي أيضا من حكمها الذاتي.
    It follows that the contractor, through the actions of Iraq, has been deprived of the opportunity to recover the money. UN وبهذا يكون المقاول بسبب أعمال العراق قد حرم من فرصة استرداد أمواله.
    It follows that the contractor, through the actions of Iraq, has been deprived of the opportunity to recover the money. UN وبالتالي حرم المتعاقد من فرصة استعادة أمواله بسبب تصرفات العراق.
    Thus, Iraq has been deprived of all basic factors needed for any development, irrespective of shape or size. UN وهكذا حرم العراق من العوامل اﻷساسية ﻷي تنمية مهما كان شكلها أو حجمها.
    It follows that the contractor, through the actions of Iraq, has been deprived of the opportunity to recover the money. UN وبذلك يكون المقاول قد حرم من فرصة استرداد أمواله بسبب أعمال العراق.
    It also provides for the same judge to use the evidence brought forward in that procedure in order to begin criminal proceedings to prosecute and penalize those who have ordered the unlawful detention of, or held in custody, a person who has been deprived of his or her liberty. UN وينص أيضاً على أن يستعين نفس القاضي بالأدلة المقدمة في هذه الإجراءات من أجل بدء الإجراءات الجنائية لمحاكمة ومعاقبة من أمروا بالاحتجاز غير القانوني أو احتجزوا شخص كان محروماً من حريته.
    However, such nullity is relative, since it can only be requested or alleged by the person who has been deprived of capacity, given that article 1049 provides that a person with capacity may not request or allege nullity based on the incapacity of the other party. UN بيد أن هذا البطلان نسبي لأنه لا يمكن أن يطلبه أو يدعيه شخص كان محروماً من الأهلية، ونظراً لأن المادة 1049 تنص على أنه لا يجوز لأي شخص لديه الأهلية أن يطلب أو يدعي البطلان استناداً إلى عدم أهلية الطرف الآخر.
    In cases where the individual has been deprived of his/her liberty or whose liberty has been restricted, the petitioner may lodge an appeal immediately with the District Court. UN وفي الحالات التي يكون فيها الفرد محروماً من حريته أو تكون حريته مقيدة فيها، يجوز لمقدم الطلب تقديم استئناف بصورة عاجلة أمام محكمة المقاطعة.
    The source informs the Committee that Mr. Al-Kuwari has been deprived of any legal assistance and access to a lawyer of his choosing, although his family has received assurances from the Government that he will be released shortly. UN وأبلغ المصدر اللجنة أن السيد الكواري قد حُرم من أي مساعدة قانونية أو الوصول إلى محامٍ من اختياره على الرغم من أن أسرته تلقت ضمانات من الحكومة بأنه سيتم إطلاق سراحه في وقت قريب.
    The source also submits that Mr. Sameer has been deprived of his right to a fair trial and has not been able in any way to challenge the legality of his detention. UN ويقول المصدر أيضاً إن السيد سمير قد حُرم من حقه في محاكمة عادلة ولم يكن في مقدوره بأي حال من الأحوال أن يطعن في مشروعية احتجازه.
    “2. Every person shall be capable of performing legal acts, unless he has been deprived of that capacity or it has been restricted by a statute or by the judgement of a court of law.” UN " 2- لكل شخص أهلية أداء التصرفات القانونية ما لم يكن قد حُرم من أهليته أو كانت أهليته مقيدة بتشريع أو بحكم من المحكمة. "
    The State party must also adopt the measures necessary to guarantee the right of any person who has been deprived of their liberty to have access to an immediate remedy to challenge the legality of their detention. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير لتضمن، من الناحيتين القانونية والعملية، حق أي شخص محروم من حريته في الحصول على سبيل تظلم فوري للطعن في شرعية احتجازه.
    Accordingly, Cuba has been deprived of that equipment, which is the basis for the project; as a result, the opening of that laboratory has been delayed by more than a year. UN وبناء عليه حرمت كوبا من استيراد الجهاز الذي يعتبر أساس المشروع برمته؛ ونتيجة لذلك تأخر افتتاح المختبر لأكثر من عام.
    The Government of Chad has been trying for more than a decade to respond to the demands for liberty and well-being of a people which has been deprived since independence. UN فحكومة تشاد دأبت على السعي لأكثر من عقد إلى الاستجابة لطلبات حرية ورفاه شعب ظل محروما منذ الاستقلال.
    The Working Group concludes that Mr. Al Khodr has been deprived of liberty for having peacefully exercised his right to freedom of expression, as guaranteed by article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. UN 24- ويخلص الفريق العامل إلى أن السيد الخضر قد سُلب حريته لممارسته السلمية لحقه في حرية التعبير المكفول بموجب المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Due to its closure, the Mission has been deprived of this important liaison channel with the Government of Kuwait. UN وبسبب إغلاق هذا المركز، فقد حُرمت البعثة من قناة الاتصال الهامة هذه مع حكومة الكويت.
    11. Mr. Sabarsky has been deprived of liberty and is being put on trial for an act which did not constitute an offence when it was committed. UN 11- وحُرم السيد سيْربو سابارسكي حريته ويُقاضى حالياً على فعلٍ لم يكن يشكّل جريمة وقت حدوثه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more