The auditor's recommendation has been duly noted and will be implemented for future software acquisition. | UN | أحيط علما على النحو الواجب بتوصية مراجع الحسابات وسيتم تنفيذها لدى حيازة البرمجيات في المستقبل. |
UNIDO's input has been duly provided and reflected in the UNDAF documents. | UN | وقد قُدِّمت مساهمة اليونيدو وجُسِّدت في وثائق اليونداف على النحو الواجب. |
This principle has been duly reflected in articles 5 and 6. | UN | وتعبر المادتان ٥ و ٦ عن هذا المبدأ على النحو الواجب. |
That national accomplishment, including the figure just cited, has been duly reported to the Regional Centre. | UN | وقد أبلغ المركز الإقليمي على النحو الواجب بهذا الإنجاز الوطني، بما في ذلك الأرقام التي ذكرتها من فوري. |
28. Having examined the particulars submitted by the applicant, summarized in sections III to VII above, the Commission is satisfied that the application has been duly submitted in accordance with the Regulations and that the applicant is a qualified applicant within the meaning of annex III, article 4, of the Convention. | UN | ٢٨ - بعد أن درست اللجنةُ المعلومات المقدمة من صاحب الطلب، والموجزة في الفروع من ثالثا إلى سابعا أعلاه، أعربت عن الاقتناع بأن الطلبَ قُدّم مستوفيا على النحو الواجب الشروط المنصوص عليها في النظام، وإلى أن مقدمه يملك المؤهلات اللازمة بالمعنى الوارد في المادة 4 من المرفق الثالث للاتفاقية. |
The input of all sections of the Special Court has been duly incorporated into the present document. | UN | وتم دمج مساهمات جميع أقسام المحكمة الخاصة على النحو الواجب في هذه الوثيقة. |
The Agency's development role has been duly acknowledged in the World Summit on Sustainable Development as promoting specific action for sustained energy development through peaceful uses of nuclear energy. | UN | وقد اعترف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة على النحو الواجب بدور الوكالة في التنمية بوصفه دورا يعزز العمل المحدد للتنمية المستدامة للطاقة من خلال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
This has been duly noted by the Secretary-General in his report. | UN | وقد لاحظ الأمين العام هذا النجاح على النحو الواجب في تقريره. |
This has been duly recognized in the New Agenda. | UN | وقد اعترف بهذا على النحو الواجب في البرنامج الجديد. |
A property can be expropriated only after the owner has been duly compensated. | UN | ولا يجوز مصادرة الملك إلا بعد تعويض المالك على النحو الواجب. |
This point has been duly made in the report submitted by the President of the Tribunal. | UN | وهذه النقطة وردت على النحو الواجب في التقرير الذي قدمه رئيس المحكمة. |
The investigators inquired about issues of a potentially exculpatory nature, and the resulting information has been duly recorded. | UN | وبحث المحققون مسائل تنطوي على إمكانية التبرئة، وسُجِّلت المعلومات الناجمة عن ذلك على النحو الواجب. |
26. Having examined the particulars submitted by the applicant, which are summarized in sections III to VII above, the Commission is satisfied that the application has been duly submitted in accordance with the Regulations and that the applicant: | UN | 26 - بعد أن درست اللجنة التفاصيل التي قدمها مقدم الطلب، والتي ترد موجزة في الفروع من الثالث إلى السابع أعلاه، اقتنعت بأن الطلب قد قُدم على النحو الواجب وفقا للنظام، وبأن مقدم الطلب: |
29. Having examined the particulars submitted by the applicant, which are summarized in sections III to VIII above, the Commission is satisfied that the application has been duly submitted in accordance with the Regulations and that the applicant: | UN | 29 - بعد أن درست اللجنة التفاصيل التي قدمها مقدم الطلب والتي ترد موجزة في الفروع من الثالث إلى الثامن أعلاه، اقتنعت بأن الطلب قد قدم على النحو الواجب وفقا للنظام وبأن مقدم الطلب: |
30. Having examined the particulars submitted by the applicant, which are summarized in parts III to VIII above, the Commission is satisfied that the application has been duly submitted in accordance with the Regulations and that the applicant: | UN | 30 - إن اللجنة، وقد نظرت في التفاصيل التي أرفقها مقدم الطلب والتي ترد موجزة في الفروع من ثالثا إلى ثامنا أعلاه، اقتنعت بأن الطلب مقدم على النحو الواجب وفقا للنظام وأن مقدم الطلب: |
The State party recalls in this respect that according to section 14, paragraph 2 of the Constitution, trial may proceed notwithstanding the absence of the accused provided that he has been duly notified and his failure to appear is unjustifiable. | UN | وتذكّر الدولة الطرف في هذا الصدد بأن الفقرة 2 من المادة 14 من الدستور تنص على جواز بدء المحاكمة رغم غياب المتهم شريطة أن يكون قد أُخطر على النحو الواجب وأن يكون غيابه غير مبرر. |
He was informed promptly and in detail about the charges against him and about his rights and duties as an accused, therefore the procedure stipulated in articles 171 and 172 of the Code of Criminal Procedure has been duly respected. | UN | وقد أطلع صاحب البلاغ بسرعة وبالتفصيل على التهم الموجهة ضده وعلى حقوقه وواجباته كمتهم، ولذلك، فإن الإجراء المنصوص عليه في المادتين 171 و172 من قانون الإجراءات الجنائية قد روعي على النحو الواجب. |
The circular deems any construction of a place of worship or continuation of a place of worship or any activity by a religious leader illegal unless it has been duly approved by the Ministry of Budhha Sasana and Religious Affairs. | UN | ويعتبر التعميم أن تشييد أي زعيم ديني لأي دار للعبادة أو استمرار أي دار للعبادة أو أي نشاط يقوم به غير قانوني إلا إذا حظي بالموافقة على النحو الواجب من وزارة بوذا ساسانا والشؤون الدينية. |
The State party recalls in this respect that according to section 14, paragraph 2 of the Constitution, trial may proceed notwithstanding the absence of the accused provided that he has been duly notified and his failure to appear is unjustifiable. | UN | وتذكّر الدولة الطرف في هذا الصدد بأن الفقرة 2 من المادة 14 من الدستور تنص على جواز بدء المحاكمة رغم غياب المتهم شريطة أن يكون قد أُخطر على النحو الواجب وأن يكون غيابه غير مبرر. |
30. Having examined the particulars submitted by the applicant, which are summarized in sections III to VIII above, the Commission is satisfied that the application has been duly submitted in accordance with the Regulations and that the applicant: | UN | 30 - أجرت اللجنة القانونية والتقنية دراسةً للتفاصيل التي أحالها إليها مُقدّم الطلب، وهي ترد على سبيل الإيجاز في الفروع من الثالث إلى الثامن أعلاه. واطمأنت اللجنةُ إلى أن الطلبَ قُدّم مستوفيا على النحو الواجب الشروط المنصوص عليها في النظام، وإلى أن مُقدّمه: |
IX. Conclusion and recommendations 30. Having examined the particulars submitted by the applicant, which are summarized in sections III to VIII above, the Commission is satisfied that the application has been duly submitted in accordance with the Regulations and that the applicant: | UN | ٣٠ - بعد أن أجرت اللجنة القانونية والتقنية دراسة للتفاصيل التي أحالها إليها مُقدِّم الطلب، وهي ترد على سبيل الإيجاز في الفروع من الثالث إلى الثامن أعلاه، اطمأنت إلى أن الطلبَ قُدِّم مستوفيا على النحو الواجب الشروط المنصوص عليها في النظام، وإلى أن مُقدِّمه: |