"has been paid" - Translation from English to Arabic

    • تم دفع
        
    • وقد أولي
        
    • وتم دفع
        
    • حصلت فيها
        
    • دُفعت
        
    • قد دُفع
        
    • يقبض
        
    • المولى
        
    • تم تسديد
        
    • لقد أولي
        
    • ولم يول
        
    • الذي أولي
        
    • إيلاء ما
        
    • قد أولي
        
    • تم سداد
        
    Special post allowance with interest has been paid; other items are pending on appeal UN تم دفع بدل الوظيفة الخاص مع الفائدة؛ المدفوعات الأخرى بانتظار حكم الاستئناف
    Cultural artefacts have been returned to their places of origin in some instances, and in some cases reparation has been paid. UN وأعيدت بعض التحف الثقافية إلى أماكنها الأصلية في بعض الحالات، كما تم دفع تعويضات في بعض الحالات.
    Much attention has been paid to repair and maintenance arrangements and to linking the infrastructure provided to public-health education. UN وقد أولي اهتمام كبير لما يقدم إلى الثقافة الصحية العامة من إصلاح وصيانة للترتيبات ووصل للهياكل اﻷساسية.
    A total of 371,459,390 Algerian dinars (DA) has been paid out as compensation to all the victims concerned. UN وتم دفع تعويض بمبلغ 390 459 371 درهماً جزائرياً لجميع الضحايا المعنيين.
    The State party should take the necessary measures to thoroughly investigate all allegations of human rights violations committed during the state of emergency of July 2008, including in the cases where compensation has been paid to the families. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لإجراء تحقيقات دقيقة في جميع ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء حالة الطوارئ في تموز/ يوليه 2008، بما في ذلك القضايا التي حصلت فيها الأسر على تعويضات.
    A total of 371,459,390 Algerian dinars has been paid out as compensation to all the victims concerned. UN وفي المجموع، دُفعت تعويضات بقيمة 390 459 371 ديناراً جزائرياً لجميع الضحايا المعنيين.
    If therefore any part of the price of the works has been paid, it is likely that some part of these expenses has been recovered. UN 140- ولذلك إذا كان أي جزء من سعر الأعمال قد دُفع فمن المحتمل أن يكون قد تم استرداد جزء من هذه النفقات.
    Such a clause relieves the paying party - most usually the contractor - from the obligation to pay the party down the line - the subcontractor in the usual example - until the contractor has been paid by the owner. UN وهذا الشرط يعفي الطرف الدافع - وعموماً ما يكون المتعاقد، من الالتزام بالدفع للطرف الذي يليه في السلسلة - والمتعاقد من الباطن هو المثال المعتاد هنا - إلى حين أن يقبض المتعاقد أمواله من صاحب المشروع.
    Compensation has been paid in 84 cases in which it has been established that a person had gone missing. UN وقد تم دفع التعويضات في 84 حالة ثبت فيها أن الشخص المعني قد اختفى.
    This tax has been paid under protest by the mission. UN وقد تم دفع هذه الضريبة وقدمت البعثة احتجاجا على ذلك.
    For all that time, the black help... has been paid a smaller salary than the white help. Open Subtitles للكل هذا الوقت، مساعدة أسود تم دفع الراتب أصغر من مساعدة الأبيض.
    Special attention has been paid to children from minority groups and to children with disabilities. UN وقد أولي أطفال الأقليات والأطفال المعوقون اهتماما خاصا.
    Special attention has been paid to the Office of the Human Rights Ombudsman, which has a mandate to verify human rights. UN وقد أولي اهتمام خاص لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، المسندة إليه ولاية التحقق من حقوق الإنسان.
    In recent years, special attention has been paid to bringing statistical reporting into line with the requirements of the Statistics Bureau and WHO. UN وقد أولي اهتمام خاص في السنوات الأخيرة لانسجام التقارير الإحصائية مع متطلبات مكتب الإحصاء ومنظمة الصحة العالمية.
    A total of 371,459,390 Algerian dinars (DA) has been paid out as compensation to all the victims concerned. UN وتم دفع تعويض بمبلغ 390 459 371 درهماً جزائرياً لجميع الضحايا المعنيين.
    Paragraph 12: The State party should take the necessary measures to thoroughly investigate all allegations of human rights violations committed during the state of emergency of July 2008, including in the cases where compensation has been paid to the families. UN الفقرة 12: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لإجراء تحقيقات دقيقة في جميع ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء حالة الطوارئ في تموز/ يوليه 2008، بما في ذلك القضايا التي حصلت فيها الأسر على تعويضات.
    A total of 371,459,390 Algerian dinars has been paid out in compensation to all the victims concerned. UN وقد دُفعت تعويضات بمبلغ 390 459 371 ديناراً جزائرياً لجميع الضحايا المعنيين.
    It also notes the information provided by the delegation that compensation has been paid to the victim as recommended by the Committee in its Views regarding Communication No. 856/1999 (Alex Soteli Chambala v. Zambia), but regrets that such information remains insufficiently detailed. UN كما تلاحظ أيضاً المعلومات التي قدمها الوفد عن أن تعويضاً قد دُفع للضحية حسبما أوصت اللجنة في آرائها المتعلقة بالبلاغ رقم 856/1999 (أليكس سوتيلي شامبالا ضد زامبيا)، ولكنها تأسف لأن تلك المعلومات لا تتضمن تفاصيل كافية.
    Such a clause relieves the paying party - most usually the contractor - from the obligation to pay the party down the line - the subcontractor in the usual example - until the contractor has been paid by the owner. UN وهذا الشرط يعفي الطرف الدافع - وعموماً ما يكون المتعاقد، من الالتزام بالدفع للطرف الذي يليه في السلسلة - والمتعاقد من الباطن هو المثال المعتاد هنا - إلى حين أن يقبض المتعاقد أمواله من صاحب المشروع.
    It also notes that insufficient attention has been paid to refugee women, including through failure to seek the support of relevant international agencies. UN كما تلاحظ عدم كفاية الاهتمام المولى إلى اللاجئات، ومن بينه عدم القيام بطلب دعم من الوكالات الدولية ذات الصلة.
    While noting that the amount has been paid, the Board is concerned at the extended time taken to settle the amount. UN وفي حين يلاحظ المجلس أنه تم تسديد المبلغ فإن القلق يساوره بشأن الفترة الطويلة التي استغرقتها فترة تسوية هذا المبلغ.
    54. Increased attention has been paid to the protection of the disabled, including disabled women. UN ٥٤ - لقد أولي اهتمام متزايد لحماية المعوقين رجالا ونساء.
    137. Too little attention has been paid by bilateral donors and multilateral institutions to the agriculture sector and rural development, where more than 70 per cent of the poor people in Africa reside. UN 134 - ولم يول المانحون الثنائيون والمؤسسات المتعددة الأطراف إلا قدرا قليلا من الاهتمام لقطاع الزراعة والتنمية الريفية حيث يقيم أكثر من 70% من السكان الفقراء في أفريقيا في الأرياف.
    The difference was the result of the increased attention that has been paid in recent years to ensuring local preparedness and building response capacities. UN ونتج هذا الاختلاف عن زيادة الاهتمام الذي أولي في السنوات الأخيرة لكفالة وجود الاستعدادات على المستوى المحلي وبناء قدرات الاستجابة.
    75. The Committee further notes that insufficient attention has been paid to the principle of the best interests of the child both in legislation and in practice, as well as to the respect for the views of the child in school, society and family life. UN ٧٥ - وتلاحظ اللجنة كذلك عدم إيلاء ما يكفي من الانتباه لمبدأ المصالح الفضلى للطفل في التشريع والممارسة، وكذلك لاحترام آراء اﻷطفال في المدارس وفي الحياة الاجتماعية واﻷسرية.
    We have seen that particular attention has been paid to the second and third pillars, to the detriment of the first and fourth. UN وقد رأينا أن اهتماما خاصا قد أولي للركنين الثاني والثالث منها، على حساب الركنين الأول والرابع.
    As of 30 June 2007, approximately $52.4 billion out of total claims of approximately $354 billion has been awarded to claimants, of which over $22.1 billion has been paid. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2007، كان قد تم سداد ما يناهز مبلغ 52.4 بليون دولار من مطالبات مجموعها يقارب 354 بليون دولار إلى مقدمي المطالبات، وقد سدد ما يربو على 22.1 بليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more