"has been particularly" - Translation from English to Arabic

    • بشكل خاص
        
    • شديدة وخاصة
        
    The contribution of Belarus in the field of nuclear disarmament has been particularly prominent in recent years. UN وقد كانت مساهمة بيلاروس في ميدان نزع السلاح النووي بارزة بشكل خاص في السنوات اﻷخيرة.
    Risk analysis has been particularly successful in Argentina, Chile and Peru. UN وكان تحليل المخاطر ناجحا بشكل خاص في اﻷرجنتين وبيرو وشيلي.
    The international activism displayed by Mexico for almost two years now has been particularly evident in more intense work within multilateral forums. UN إن النشاط الدولي الذي تبديه المكسيك منذ نحو عامين قد تجلى بشكل خاص في عمل مكثف داخل المحافل المتعددة الأطراف.
    Australia has been particularly active in promoting adherence to the Convention in our own region, the Asia-Pacific. UN وأستراليا طرف نشط بشكل خاص في التشجيع على الالتزام بالاتفاقية في منطقتنا، آسيا والمحيط الهادئ.
    Ecological security has been particularly threatened in areas of ecological catastrophes. UN وظل الأمن الإيكولوجي مهددا بشكل خاص في مناطق الكوارث الإيكولوجية.
    At the global level, UNGEI has been particularly articulate around the mainstreaming of gender in national education plans. UN وعلى الصعيد العالمي، تتمحور المبادرة بشكل خاص حول تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الخطط التعليمية الوطنية.
    The issue of Palestine has been particularly central during this session of the General Assembly. UN ظلت المسألة الفلسطينية محورية بشكل خاص خلال هذه الدورة للجمعية العامة.
    That is why Belgium has been particularly active in the fight against impunity. UN وذلك هو السبب في أن بلجيكا نشطة بشكل خاص في مكافحة الإفلات من العقاب.
    The ongoing marginalization of those groups has been particularly accelerated by the political upheavals and civil war in the region. UN وتسارعت وتيرة تهميش هذه المجموعات بشكل خاص بفعل الاضطرابات السياسية والحروب الأهلية في المنطقة.
    UNIDO has been particularly active in promoting partnerships with United Nations agencies that have complementary mandates. UN ونشطت اليونيدو بشكل خاص في تعزيز الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة المنوطة بولايات تكميلية.
    Germany has been particularly active in implementing PoAs under JI and Denmark is initiating a national JI programme; UN وكانت ألمانيا نشطة بشكل خاص في تنفيذ برامج أنشطة التنفيذ المشترك فيما تشرع الدانمرك في برنامج وطني للتنفيذ المشترك؛
    It has been particularly active in improving drinking water through chlorination. UN وقد كانت فعالة بشكل خاص في تحسين مياه الشرب عن طريق تطهير المياه بالكلور.
    The shift towards a participatory political system has been particularly evident in Central and Eastern Europe and Central Asia, as well as in sub-Saharan Africa. UN وأصبح التحول نحو نظام سياسي تشاركي واضحا بشكل خاص في وسط وشرق أوروبا ووسط آسيا وفي افريقيا جنوب الصحراء.
    NRC has been particularly active in this regard. UN وفي هذا الصدد، كانت لجنة اللاجئين النرويجية نشطة بشكل خاص.
    The embargo, as we all know, has been particularly damaging to the Cuban population, particularly the most vulnerable category: women, children and the elderly. UN وكما نعلم جميعا، فان الحظر ضار بشكل خاص لسكان كوبا، وخاصة أكثر الفئات ضعفا: النساء والأطفال والمسنون.
    Protection of minors from sexual violence has been particularly emphasized through qualified forms of general sexual offences. UN ويجري التأكيد بشكل خاص على حماية القصر من العنف الجنسي من خلال التعريف بأشكال المخالفات الجنسية العامة.
    Iron-fisted global economics has been particularly unhelpful to women. UN فالاقتصادات العالمية ذات القبضة الحديدية لم تكن مساعدة بشكل خاص للمرأة.
    The trend has been particularly pronounced over the past decade. UN وكان الاتجاه بارزاً بشكل خاص خلال العقد الماضي.
    FEMA has been particularly interested and involved in the development of global technical regulations (GTRs) concerning powered two-wheelers under the 1998 Global Harmonization Agreement. UN والاتحاد مهتم بشكل خاص بتطوير أنظمة تقنية عالمية لاستعمال الدراجات النارية في إطار اتفاق المواءمة العالمية لعام 1998.
    The integration of a regional approach as a central strategy in the implementation of the Programme of Action has been particularly effective, since it has facilitated the pooling of scarce resources -- financial, skilled human and technological. UN وقد كان لإدماج النهج الإقليمي بوصفه استراتيجية محورية في تنفيذ برنامج العمل أثر فعال بشكل خاص من حيث أنه أدى إلى تيسير إتاحة الاشتراك في الموارد النزرة، من مالية وبشرية ذات مهارة وتكنولوجية.
    89. The provision of conference services has been particularly under pressure in the last years to address concerns raised by the clients. UN 89- وخضعت عملية توفير خدمات المؤتمرات لضغوط شديدة وخاصة في السنوات الأخيرة في مواجهة الشواغل التي أثارها العملاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more