"has been proposed" - Translation from English to Arabic

    • وقد اقترح
        
    • واقتُرح
        
    • تم اقتراح
        
    • وقد اقتُرح
        
    • قد اقترح
        
    • وقد اقترحت
        
    • قد اقتُرح
        
    • واقتُرحت
        
    • جرى اقتراح
        
    • وتم اقتراح
        
    • تم اقتراحه
        
    • الذي اقتُرِحَ
        
    • واقترح إصدار
        
    • واقتُرِح
        
    • وقد جرى اقتراحه
        
    The adoption of an MLA law has been proposed. UN وقد اقترح اعتماد قانون بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Among these options, revising financing from the environmental agreements through the Global Environmental Fund (GEF) has been proposed. UN واقتُرح أن من بين هذه الخيارات، تنقيح التمويل بموجب الاتفاقات البيئية من خلال مرفق البيئة العالمية.
    In Brazil, a Bill has been proposed to revise the Corporate Law which was passed by Congress in 1976. UN وفي البرازيل، تم اقتراح مشروع قانون لمراجعة قانون الشركات الذي أقره مجلس الشيوخ في عام 1976.
    River cargo movement of construction material has been proposed, given the increasing number of vendors entering the market. UN وقد اقتُرح نقل مواد البناء بواسطة سفن الشحن النهري نظراً لتزايد عدد البائعين الذين دخلوا السوق.
    Please indicate the status of these consultations and whether any legislative model has been proposed. UN يرجى الإشارة إلى الحالة التي بلغتها هذه المشاورات وما إذا كان قد اقترح أي نموذج تشريعي في هذا الصدد.
    To this end, intercultural bilingual education has been proposed, among other measures. UN وقد اقترحت لذلك تدابير منها التعليم بلغتين، مع مراعاة تعدد الثقافات.
    Please indicate the status of these consultations and whether any legislative model has been proposed. UN يرجى الإشارة إلى الحالة التي بلغتها هذه المشاورات وما إذا كان قد اقتُرح أي نموذج تشريعي في هذا الصدد.
    A set of recommendations has been proposed as a result of the analysis. UN واقتُرحت مجموعة من التوصيات بناء على نتائج هذا التحليل.
    It has been proposed that the minimum age should be 18 years for both girls and boys. UN وقد اقترح تحديد السن الأدنى للزواج عند 18 سنة لكل من الفتيات والفتيان.
    A regional equal- opportunity project of the OSCE and UNDP has been proposed recently. UN وقد اقترح مؤخرا مشروع إقليمي بشأن تكافؤ الفرص مشترك بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Including referendum provisions in the constitution of the Cayman Islands has been proposed more than once. UN وقد اقترح أكثر من مرة أن يجري إدراج أحكام الاستفتاء في دستور جزر كايمان.
    An amendment has been proposed regarding the attendance of non-governmental organizations at the round tables. UN واقتُرح تعديل يتعلق بحضور المنظمات غير الحكومية لاجتماعات المائدة المستديرة.
    A similar amendment has been proposed to the General Provisions on Ships' Routeing for adoption by the Assembly of IMO. UN واقتُرح إدخال تعديل مماثل على الأحكام العامة المتعلقة بتحديد طرق السفن لكي تعتمده جمعية المنظمة البحرية الدولية.
    In the past, the use of titanium alloys has been proposed to tackle this problem. UN وفي الماضي، تم اقتراح استخدام سبائك من التيتانيوم لمعالجة هذه المشكلة.
    In the past, the use of titanium alloys has been proposed to tackle this problem. UN وفي الماضي، تم اقتراح استخدام سبائك من التيتانيوم لمعالجة هذه المشكلة.
    It has been proposed that if the deadlock continues, other forums to negotiate the fissile material cut-off treaty (FMCT) could be envisaged. UN وقد اقتُرح أنه في حال استمرار الجمود يمكن توخي إنشاء هيئات أخرى للتفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    It should be noted that such a Protocol on Liability and Compensation has been proposed within the framework of the Basel Convention, to provide incentives to minimize trade in hazardous wastes. UN وتجدر اﻹشارة الى أن بروتوكولاً بشأن المسؤولية والتعويض كان قد اقترح في إطار اتفاقية بازل ﻹتاحة حوافز للتقليل من اﻹتجار في النفايات الخطرة.
    A coordination mechanism has been proposed, through which, it is hoped, members of the cluster can work together and mobilize resources. UN وقد اقترحت آليات للتنسيق من المأمول أن يتمكن أعضاء المجموعة من العمل سويا وتعبئة الموارد من خلالها.
    It has been proposed that such persons should be insured for the whole state social insurance pension and covered by the unemployment social insurance from 1 January 2008. UN وكان قد اقتُرح أن يتم التأمين على هؤلاء الأشخاص مقابل مجموع المعاش التقاعدي للضمان الاجتماعي من الدولة على أن يشملهم الضمان الاجتماعي في حالة البطالة اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    It has been proposed that ad hoc governmental consultations be convened in 1999, in conjunction with the seventh session of the Commission on Sustainable Development to undertake a preliminary review of the Global Programme of Action. UN واقتُرحت الدعوة إلى عقد المشاورات الحكومية المخصصة في عام ١٩٩٩، اقترانا بعقد الدورة السابعة للجنة التنمية المستدامة ﻹجراء استعراض أولي لبرنامج العمل العالمي.
    The development of strategies for debt relief in Africa has been proposed. UN وقد جرى اقتراح بلورة استراتيجيات لتخفيف عبء الديون في أفريقيا.
    A four-year plan of action has been proposed for this system. UN وتم اقتراح خطة عمل لهذا النظام لفترة السنوات الأربع المقبلة.
    The fund that has been proposed here will be integrated into our action programme. UN وسوف يتم إدراج الصندوق الذي تم اقتراحه هنا في برنامج عملنا.
    It urges the State party to consider adopting legislation decriminalizing defamation, as has been proposed in Parliament. UN وتحثُّ اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد تشريع يزيل الصفة الجرمية عن فعل التشهير، على النحو الذي اقتُرِحَ في البرلمان.
    Legislative instruments have been passed specifically to ensure coastal protection and conservation, and all-encompassing environmental management legislation has been proposed UN صدرت صكوك تشريعيــة خصيصا لكفالــة حمايــة السواحل والحفــاظ عليها؛ واقترح إصدار تشريع شامل لﻹدارة البيئية
    A national conference has been proposed to try and address issues on geographical names, but this will not be possible due to limited funds. UN واقتُرِح عقد مؤتمر وطني في محاولة لتناول المسائل المتعلقة بالأسماء الجغرافية، إلاّ أنه سيتعذر عقده بسبب نقص الأموال.
    However, for the year 2010, a full staffing complement of 11 general temporary assistance positions is considered necessary and has been proposed in this report; UN ولكن يُعتبر استقدام مجموعة الموظفين الكاملة لعام 2010، أي ما مجموعه 11 وظيفة في إطار المساعدة المؤقتة العامة، ضرورياً، وقد جرى اقتراحه في هذا التقرير؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more