"has been repeatedly" - Translation from English to Arabic

    • مرارا وتكرارا
        
    • مراراً وتكراراً
        
    • بصورة متكررة
        
    • مرات عديدة
        
    • تكراراً
        
    • ذلك مرارا
        
    • وجرى بصورة
        
    This equipment has been repeatedly moved in shipping containers between several facilities in Iraq in the period 1991-1996. UN ونُقلت هذه المعدات مرارا وتكرارا في حاويات شحن بين عدة مرافق في العراق في الفترة ١٩٩١-١٩٩٦.
    The positive effects of such an accomplishment will no doubt extend beyond our region, as has been repeatedly asserted for many years in numerous debates regarding Palestine. UN وقد تم الإعراب عن ذلك مرارا وتكرارا على مر السنين وفي العديد من المناقشات المتعلقة بفلسطين.
    In this regard, we believe that this matter should receive specific treatment within the United Nations, considering that the issue of small arms has been repeatedly recognized as closely linked to the issue of ammunition. UN وفي هذا الصدد، نرى أن هذه المسألة ينبغي أن تحظى بمعاملة خاصة في إطار الأمم المتحدة، نظرا لأنه جرى التسليم مرارا وتكرارا بأن ثمة صلة وثيقة بين مسألة الأسلحة الصغيرة ومسألة الذخائر.
    Ms. R.P. has been repeatedly fined for her refusal to comply with the courts' decisions. UN وقد فرضت غرامات على السيدة ر.ب. مراراً وتكراراً لرفضها الامتثال لحكمي المحكمة.
    Since her husband’s departure in 1992, Hamadi has been repeatedly taken into custody and interrogated. UN ومنذ مغادرة زوجها البلد في عام ٢٩٩١، أفيد بأن حمادي اعتقلت واستجوبت مراراً وتكراراً.
    The Committee has taken up the issue many times without reaching a decision and it has been repeatedly deferred. UN وتناولت اللجنة المسألة عدة مرات دون أن تتوصل إلى قرار، وكانت تؤجل بصورة متكررة.
    The question of achieving more equal or balanced partnerships between unequal partners has been repeatedly brought up. UN وقد أثيرت مرات عديدة مسألة إقامة شراكات تتسم بقدر أكبر من المساواة والتوازن بين شركاء غير متساويين.
    As has been repeatedly pointed out in preceding reports, such work may have positive benefits for prisoners, provided the jobs are done voluntarily and decent remuneration is guaranteed, in accordance with International Labour Organization (ILO) conventions. UN وكما بُيِّن تكراراً في تقارير سابقة، قد يكون لهذا العمل أثر إيجابي لدى السجناء، شريطة أن يؤدوه بصورة طوعية وأن يُضْمَن لهم أجر لائق لقاءَه، عملاً باتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    During this session, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons has been repeatedly referred to as a success story. UN وقد أشير مرارا وتكرارا إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، خلال هذه الدورة، بوصفها قصة نجاح.
    This has been repeatedly underscored by the General Assembly and the Economic and Social Council. UN وهذا أمر شددت عليه الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي مرارا وتكرارا.
    The Organization's mission, as enshrined in the Charter, has been repeatedly reaffirmed and remains valid today. UN لقد أعيد التأكيد مرارا وتكرارا على رسالة المنظمة كما وردت في الميثاق، وهي لا تزال صالحة اليوم.
    In fact, this has been repeatedly confirmed to us by the United Nations Secretariat. UN واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة قد أكدت لنا هذا في الواقع مرارا وتكرارا.
    The inability of the judicial system to determine responsibility for serious violations of human rights has been repeatedly proved by ONUSAL as a matter of deep concern. UN ولقد أمكن للبعثة أن تلمس عجز النظام القضائي عن كشف المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وأعربت مرارا وتكرارا عن قلقها في هذا الشأن.
    That support has been repeatedly demonstrated through concrete action in accordance with Council decisions, and in particular through our active presence in peace-keeping operations. UN وقد برهنا على هذا التأييد مرارا وتكرارا بالعمل الملموس وفقا لقرارات المجلس، وبخاصة من خلال وجودنا النشط في عمليات حفظ السلام.
    Indeed, the list of relevant issues was then revised twice to include additions proposed by some delegations and it has been repeatedly reaffirmed that the non-exhaustive character of the list of issues would be maintained. UN فعلاً فإن قائمة المسائل ذات الصلة كان قد تم تنقيحها مرتين بعد ذلك لتشمل إضافات اقترحتها بعض الوفود، وأعيد مراراً وتكراراً تأكيد أن طابع قائمة المسائل غير الشامل سوف يظل كما هو.
    In the Syrian Arab Republic, as has been repeatedly documented, this risk is real. UN وهذا الخطر حقيقي في الجمهورية العربية السورية، وقد وُثق ذلك مراراً وتكراراً.
    Such suffering of victims' family members has been repeatedly recognized by the Committee as amounting to a violation of article 7 of the Covenant. UN وقد اعترفت اللجنة مراراً وتكراراً بمعاناة أفراد أسر الضحايا بصفتها تنتهك المادة 7 من العهد.
    Throughout this year world attention has been repeatedly drawn to the fact that citizens of the world are about to enter a new millennium. UN وطوال هذا العام، تركز اهتمام العالم بصورة متكررة على حقيقة أن سكان العالم على وشك الدخول في ألفية جديدة.
    As distinct from preparatory committee meetings, the States Parties at General Conferences could take decisions regarding the operation of the Treaty, a need which has been repeatedly expressed by delegations at the present Conference. UN وتستطيع الدول الأطراف في المؤتمرات العامة، بوصفها هيئة متميزة عن اجتماعات اللجنة التحضيرية، أن تتخذ قرارات فيما يتعلق بتطبيق المعاهدة، وهي ضرورة أعربت عنها بصورة متكررة الوفود في هذا المؤتمر.
    The role of the right to education in ensuring access to other human rights, including rights to participate in political and public affairs, has been repeatedly emphasized. UN وشدّد في مرات عديدة على دور الحق في التعليم في ضمان التمتع بحقوق الإنسان الأخرى، بما في ذلك حق المشاركة في الشؤون السياسية والعامة.
    In the current case, it would appear that the author has been repeatedly requested to testify alone at a police station and has been harassed and pressurised to withdraw his complaint to such an extent that he has gone into hiding. UN وفي هذه القضية، يبدو أن صاحب البلاغ قد دُعِي تكراراً إلى الإدلاء بأقواله بمفرده في أحد مراكز الشرطة، وأنه تعرّض للمضايقة والضغط لإجباره على سحب شكواه، ما جعله يلجأ إلى الاختفاء.
    5. The continued validity of the BAPA has been repeatedly confirmed. The adoption of General Assembly resolution 33/134 endorsing the BAPA initiated a broad-based movement in favour of TCDC. UN ٥ - وجرى بصورة متكررة تأكيد استمرار صلاحية خطة عمل بوينس أيرس، وأدى اتخاذ قرار الجمعية العامة ٣٣/١٣٤ الذي أيد خطة عمل بوينس أيرس الى بدء حركة عريضة القاعدة لصالح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more