"has been said" - Translation from English to Arabic

    • لقد قيل
        
    • وقد قيل
        
    • قد قيل
        
    • سبق ذكره
        
    • ولقد قيل
        
    • قيل في
        
    • قيل من
        
    • ما قيل
        
    • سبق قوله
        
    • لقد ذُكر
        
    • من الكلمات التي ألقيت
        
    So much has been said about climate change, flooding, droughts, how our mountains are losing their snow. UN لقد قيل الكثير عن تغير المناخ، والفيضانات، وكيف فقدت جبالنا ما كان يكسوها من ثلوج.
    Enough has been said about the need for action on climate change, but as of today not enough action has been taken. UN لقد قيل ما يكفي عن ضرورة التصرف بشأن تغير المناخ، لكن حتى هذا اليوم لم يتخذ من الإجراءات ما يكفي.
    It has been said that the future of a democratic Government cannot be divorced from the global context in which each society must function. UN لقد قيل إن مستقبل أي حكومة ديمقراطية لا يمكن أن ينفصل من السياق العالمي الذي لا بد أن تعمل فيه كل المجتمعات.
    It has been said, quite rightly, that peace is much more than the absence of war. UN وقد قيل بحقٍّ تماماً إنّ السلام أكثر من مجرَّد غياب الحرب بكثير.
    Much has been said, from Rio to Kyoto to Copenhagen. UN وقد قيل الكثير عنها، من ريو إلى كيوتو إلى كوبنهاغن.
    I think that all there is to be said about paragraph 10 has been said. UN أعتقد أن كل ما يمكن أن يقال بشأن الفقرة 10 قد قيل بالفعل.
    4. Given what has been said about technical and economic regulation, there seem to be three practical alternatives: UN ونظراً لما سبق ذكره بشأن التنظيم التقني والاقتصادي، يبدو أن هناك ثلاثة بدائل عملية هي:
    A great deal has been said by those beyond our borders about our Tamil community. UN ولقد قيل الكثير على لسان الذين هم خارج حدودنا عن طائفة التاميل عندنا.
    Much has been said here and elsewhere about the fissile materials issue. UN لقد قيل الكثير هنا وفي أماكن أخرى بشأن مسألة المواد الانشطارية.
    Much has been said about the scope of the CTBT. UN لقد قيل الكثير عن نطاق معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    It has been said that a prime weakness of major weapons-of-mass-destruction regimes is the lack of verification and enforcement mechanisms. UN لقد قيل إن وجه الضعف الأساسي للنظم الرئيسية لأسلحة الدمار الشامل يكمن في الافتقار إلى آليات للتحقق والإنفاذ.
    Much has been said about the challenges and opportunities of globalization. UN لقد قيل الكثير عن تحديات العولمة وما تتيحه من فرص.
    Much has been said about the contents of the text that has been adopted. UN لقد قيل الكثير عن محتويات النص الذي تم اعتماده.
    Much has been said about the need to deepen the relationship between the General Assembly and the other principal bodies of the United Nations. UN لقد قيل الكثير عن ضرورة تعميق العلاقة بين الجمعية العامة والهيئات الرئيسية الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    It has been said that those threats may increase given the current resource boom in the mining and petroleum sectors of Papua New Guinea. UN وقد قيل إن هذه التهديدات قد تتزايد نظراً لازدهار الموارد الحالية في قطاعي التعدين والنفط في بابوا غينيا الجديدة.
    Much has been said about nuclear weapons at this session of the First Committee and what is needed in that regard. UN وقد قيل الكثير عن الأسلحة النووية في هذه الدورة للجنة الأولى وعن المطلوب في هذا الصدد.
    Much has been said about the subject, and I do not want to repeat it. UN وقد قيل الكثير حول هذا الموضوع، ولا أريد أن أكرر ذلك.
    I think that all there is to say about paragraph 10 has been said. UN وأعتقد أن كل ما يمكن أن يقال بشأن الفقرة 10 قد قيل.
    4. Given what has been said about technical and economic regulation, there seem to be three practical alternatives: UN ونظراً لما سبق ذكره بشأن التنظيم التقني والاقتصادي، يبدو أن هناك ثلاثة بدائل عملية هي:
    More than enough has been said and recorded in the United Nations system on terrorism. UN ولقد قيل وسجل في منظومة الأمم المتحدة أكثر مما يكفي عن الإرهاب.
    In fact, the few lines devoted to the regional approach add nothing to what has been said in prior reports. UN وفي واقع الأمر، إن السطور القليلة المكرسة للنهج الإقليمي لا تضيف شيئا إلى ما قيل في التقارير السابقة.
    As has been said so many times before, the challenge we face every single day is to replace fear and harassment with acceptance and tolerance. UN وكما قيل من قبل مرارا، إن التحدي الذي نواجهه كل يوم هو استبدال الخوف بالقبول، والاضطهاد بالتسامح.
    When it refers to this last group, religion even becomes " a nationality " , confirming what has been said about the ethnicity of religion. UN وعندما تشير المحكمة إلى هذه الجماعة يصبح الدين " قومية " مما يؤكد ما سبق قوله بصدد الطابع الإثني للدين.
    It has been said on many occasions and in various quarters that the conflict cannot be resolved by means of force. UN لقد ذُكر في مناسبات عديدة وفي محافل مختلفة أنه لا يمكن تسوية النزاع بالقوة.
    All that has been said yesterday and today, we reiterate to the Minister for Foreign Affairs of Pakistan, so that he can return home with the clear message that the friends of Pakistan will not be mere observers: the international community will assist in any way it can. UN ومن واقع ما سمعناه من الكلمات التي ألقيت أمس واليوم، نستطيع أن نؤكد لوزير الخارجية أنه يستطيع العودة إلى بلده وينقل رسالة واضحة للشعب الباكستاني الشقيق بأن أصدقاء باكستان لن يقفون متفرجين وأن المجتمع الدولي سيقف وبشكل موحد إلى جانب باكستان، وسيقدم كل الدعم والمساعدة الممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more