"has been subjected to torture" - Translation from English to Arabic

    • قد تعرض للتعذيب
        
    • خضع للتعذيب وغيره
        
    • ما تعرض للتعذيب
        
    • تعرض للتعذيب على
        
    He submits that, where it is established that a person has been subjected to torture in the past, there should be a presumption that this person runs a risk of torture in the future, unless circumstances have manifestly changed. UN ويقول إنه حيثما يثبت أن شخصاً ما قد تعرض للتعذيب في الماضي، ينبغي عندها الافتراض بأن هذا الشخص نفسه يواجه خطر التعرض للتعذيب في المستقبل إلا إذا تغيرت الظروف على نحو واضح.
    He submits that, where it is established that a person has been subjected to torture in the past, there should be a presumption that this person runs a risk of torture in the future, unless circumstances have manifestly changed. UN ويقول إنه حيثما يثبت أن شخصاً ما قد تعرض للتعذيب في الماضي، ينبغي عندها الافتراض بأن هذا الشخص نفسه يواجه خطر التعرض للتعذيب في المستقبل إلا إذا تغيرت الظروف على نحو واضح.
    “Each State Party shall ensure that any individual who alleges he has been subjected to torture in any territory under its jurisdiction has the right to complain to, and to have his case promptly and impartially examined by, its competent authorities. UN " تضمن كل دولة طرف لأي فرد يدعي بأنه قد تعرض للتعذيب في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية الحق في أن يرفع شكوى إلى سلطاتها المختصة وفي أن تنظر هذه السلطات في حالته على وجه السرعة وبنزاهة.
    11. Urges States to ensure that any person who has been subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment has access to an effective remedy and that victims will receive adequate, effective and prompt reparations, where appropriate; UN 11- يحث الدول على ضمان وصول أي شخص خضع للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إلى سبيل انتصاف فعال وضمان تلقي جميع الضحايا لتعويضات كافية وفعالة وفورية، حسب الاقتضاء؛
    11. Urges States to ensure that any person who has been subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment has access to an effective remedy and that victims will receive adequate, effective and prompt reparations, where appropriate; UN 11- يحث الدول على ضمان وصول أي شخص خضع للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إلى سبيل انتصاف فعال وضمان تلقي جميع الضحايا لتعويضات كافية وفعالة وفورية، حسب الاقتضاء؛
    The State party should ensure that judges ask all defendants in criminal cases whether or not they were tortured or ill-treated in custody and order independent medical examinations whenever necessary, particularly whenever there is a reason to believe that a criminal defendant has been subjected to torture and where the sole evidence of a defendant's guilt is a confession. UN وينبغي أن تكفل أن يسأل القضاة جميع المتهمين في القضايا الجنائية عما إذا كانوا عُذِّبوا أو أسيئت معاملتهم وهم رهن الاحتجاز وأن يأمروا بإجراء فحوص طبية مستقلة متى لزم ذلك، وبخاصة متى وُجِد سبب للاعتقاد بأن متهماً بارتكاب جريمة ما تعرض للتعذيب وفي الحالات التي يكون فيها الدليل الوحيد لإدانة متهم ما هو اعترافه.
    He claims that the evidence submitted, including the medical certificates, show that he has been subjected to torture by Bangladeshi authorities and claims that there continues to exist a substantial, personal and foreseeable risk of torture, if he is returned to Bangladesh. UN ويدّعي أن الإثباتات المقدمة، بما فيها الشهادات الطبية، تبيّن أنه تعرض للتعذيب على يد السلطات البنغلاديشية كما يدّعي أنه لا يزال عرضةً لخطر تعذيب حقيقي وشخصي ويمكن التنبؤ به إذا ما أُعيد إلى بنغلاديش.
    Each State Party shall ensure that any individual who alleges he has been subjected to torture in any territory under its jurisdiction has the right to complain to, and to have his case promptly and impartially examined by, its competent authorities. UN تضمن كل دولة طرف لأي فرد يدعي بأنه قد تعرض للتعذيب في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية، الحق في أن يرفع شكوى إلى سلطاتها المختصة وفي أن تنظر هذه السلطات في حالته على وجه السرعة وبنزاهة.
    Each State party shall ensure that any individual who alleges he has been subjected to torture in any territory under its jurisdiction has the right to complain to, and to have his case promptly and impartially examined by, its competent authorities. UN تضمن كل دولة طرف لأي فرد يدعي بأنه قد تعرض للتعذيب في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية، الحق في أن يرفع شكوى إلى سلطاتها المختصة وفي أن تنظر هذه السلطات في حالته على وجه السرعة وبنزاهة.
    " Each State party shall ensure that any individual who alleges he has been subjected to torture in any territory under its jurisdiction has the right to complain to, and to have his case promptly and impartially examined by, its competent authorities ... " UN " تضمن كل دولة طرف ﻷي فرد يدعي بأنه قد تعرض للتعذيب في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية، الحق في أن يرفع شكوى الى سلطاتها المختصة وفي أن تنظر هذه السلطات في حالته على وجه السرعة وبنزاهة ... "
    As a result, counsel invites the Committee to find that there was (i) a violation by the State party of article 3 of the Convention at the time of the complainant's expulsion, in the light both of the information then available and of subsequent events; and (ii) that he has been subjected to torture after removal. UN وبالتالي فإن المحامي يدعو اللجنة إلى الاستنتاج بأن `1` الدولة الطرف قد انتهكت أحكام المادة 3 من الاتفاقية وقت قيامها بإبعاد صاحب الشكوى، وذلك في ضوء المعلومات التي كانت متاحة لها آنذاك وكذلك في ضوء الأحداث التي وقعت لاحقاً؛ و`2` صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب بعد ترحيله.
    In this context the complainant invokes article 13 of the Convention, which stipulates in part that " Each State party shall ensure that any individual who alleges he has been subjected to torture in any territory under its jurisdiction has the right to complain to, and to have his case promptly and impartially examined by, its competent authorities. " UN واحتج مقدم الشكوى في هذا السياق بالمادة 13 من الاتفاقية التي تنص جزئياً على أن " تضمن كل دولة طرف لأي فرد يدعي بأنه قد تعرض للتعذيب في إقليم يخضع لولايتها القضائية الحق في أن يرفع شكوى إلى سلطاتها المختصة وأن تنظر هذه السلطات في حالته على وجه السرعة وبنزاهة " .
    (d) Where there is credible evidence that a person has been subjected to torture or similar ill-treatment, adequate compensation should be paid promptly; a system should be put in place to this end; UN (د) عندما يكون هناك دليل موثوق به أن الشخص قد تعرض للتعذيب أو ما شابهه من سوء المعاملة، ينبغي دفع تعويض مناسب فورا؛ وينبغي إنشاء نظام لهذا الغرض؛
    7.2 As to the relationship between the complainant's alleged political activities and torture, the Board submits that although torture may contribute to evidence of political persecution, the conditions for asylum are not necessarily satisfied in all cases where an asylum-seeker has been subjected to torture. UN 7-2 وفيما يتصل بالعلاقة بين الأنشطة السياسية المزعومة لصاحب الشكوى وتعرضه للتعذيب، يشير المجلس إلى أنه رغم أن التعذيب قد يدعم الأدلة على وقوع الاضطهاد السياسي، فإن شروط منح اللجوء لا تُستوفى بالضرورة في جميع الحالات التي يكون فيها ملتمس اللجوء قد تعرض للتعذيب().
    In accordance with the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, when a person makes an allegation to the judicial authorities that he or she has been subjected to torture or ill-treatment in the custody of the security forces, an effective, thorough and impartial investigation must be opened immediately and those responsible must be brought to justice without delay. UN ووفقا لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللا إنسانية أو المهينة، عندما يزعم شخص أمام السلطات القضائية أنه قد تعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية لدى احتجازه على يد قوات الأمن، يتعين البدء على الفور في إجراء تحقيق فعال وتام ومحايد في المزاعم المقدمة كما يتعين تقديم المسؤولين عن ذلك إلى المحاكمة دون تأخير().
    11. Urges States to ensure that any person who has been subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment has access to an effective remedy and that victims will receive adequate, effective and prompt reparations, where appropriate; UN 11- يحث الدول على ضمان وصول أي شخص خضع للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إلى سبيل انتصاف فعال وضمان تلقي جميع الضحايا لتعويضات كافية وفعالة وفورية، حسب الاقتضاء؛
    The State party should ensure that judges ask all defendants in criminal cases whether or not they were tortured or ill-treated in custody and order independent medical examinations whenever necessary, particularly whenever there is a reason to believe that a criminal defendant has been subjected to torture and where the sole evidence of a defendant's guilt is a confession. UN وينبغي أن تكفل أن يسأل القضاة جميع المتهمين في القضايا الجنائية عما إذا كانوا عُذِّبوا أو أسيئت معاملتهم وهم رهن الاحتجاز وأن يأمروا بإجراء فحوص طبية مستقلة متى لزم ذلك، وبخاصة متى وُجِد سبب للاعتقاد بأن متهماً بارتكاب جريمة ما تعرض للتعذيب وفي الحالات التي يكون فيها الدليل الوحيد لإدانة متهم ما هو اعترافه.
    97. Under article 57 of the Constitution, the State guarantees fair compensation for any person who has suffered an infringement of his public rights or freedoms or who has been subjected to torture in the above manner. Moreover, the right to compensation for offences of torture is not statute-barred and, consequently, compensation may be claimed after any length of time. UN 97- وتكفل الدولة التعويض العادل لمن وقع عليه اعتداء يمس حقوقه أو حرياته العامة أو تعرض للتعذيب على نحو ما سلف عملاً بنص المادة 57 من الدستور كما لا يسقط الحق في التعويض عن جرائم التعذيب بالتقادم ويصح المطالبة به مهما طال الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more