"has been taken by" - Translation from English to Arabic

    • لم تتخذ
        
    • ولم تتخذ
        
    Since then, no decision has been taken by the Cuban authorities as to which component is to receive support. UN ومنذ ذلك الحين، لم تتخذ السلطات الكوبية أي قرار لتحديد العنصر الذي يجب أن يتلقى الدعم.
    Unfortunately, no concrete measure has been taken by the sponsors of this resolution towards the realization of such a zone in our region. UN للأسف، لم تتخذ الأطراف الراعية لهذا القرار أي تدبير ملموس لإنشاء منطقة من ذلك القبيل في إقليمنا.
    However, in some other countries, no action has been taken by the authorities to safeguard benefits arising from deregulation. UN بيد أن السلطات في بعض البلدان اﻷخرى لم تتخذ أية إجراءات لحماية الفوائد الناجمة عن رفع الضوابط التنظيمية.
    Of these reported cases, little action to hold the perpetrators accountable has been taken by the national authorities to date. UN ولم تتخذ السلطات الوطنية حتى الآن سوى إجراءات قليلة بشأن عدد من هذه الحالات المبلغ عنها لمساءلة مرتكبي هذه الأفعال.
    Little or no action has been taken by the authorities to hold perpetrators accountable. UN ولم تتخذ السلطات إجراءات تذكر أو أي إجراءات على الإطلاق لمساءلة مرتكبي هذه العمليات.
    However, in other countries, no action has been taken by the authorities to safeguard benefits arising from deregulation. UN بيد أن السلطات في بلدان أخرى لم تتخذ أية إجراءات لحماية الفوائد الناجمة عن رفع الضوابط التنظيمية.
    It raises concern, however, that no preventive action has been taken by the hospital's management. UN غير أن ما يدعو إلى القلق أن إدارة المستشفى لم تتخذ أي إجراء رادع في هذا الخصوص.
    To date no action has been taken by the Government. Shipping traffic UN وحتى الآن لم تتخذ الحكومة أي إجراء في هذا الصدد.
    No decision has been taken by the Government of Jamaica to raise the minimum age of marriage. UN لم تتخذ حكومة جامايكا أي قرار لرفع الحد الأدنى لسن الزواج.
    However, no action has been taken by the authorities in that regard. UN غير أن السلطات لم تتخذ أية إجراءات في هذا الصدد.
    Despite these valuable findings, little action has been taken by the United States to ensure that current practices are consistent with international human rights obligations. UN وعلى الرغم من هذه الاستنتاجات القيمة، لم تتخذ الولايات المتحدة أية إجراءات لضمان اتساق الممارسات الحالية مع الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان.
    " with concern that no action has been taken by the State party to address its previous recommendation relating to the extinguishment of aboriginal and indigenous rights. UN " مع القلق إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لتنفيذ توصياتها السابقة بشأن إلغاء حقوق الشعوب الأصلية.
    The Committee points out that since the adoption of General Assembly resolution 41/213 no further decision has been taken by the Assembly to change existing procedures. UN وتشير اللجنة إلى أنه منذ اعتماد قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ لم تتخذ الجمعية أي قرار آخر بشأن تغيير اﻹجراءات القائمة.
    13. With regard to the review of the 1991 Constitution, no action has been taken by the Government on the report submitted by the Constitutional Review Commission. UN 13 - وفيما يتصل باستعراض دستور عام 1991، لم تتخذ الحكومة أية إجراءات بشأن التقرير المقدم من لجنة استعراض الدستور.
    As this would also fall outside the authority granted to the Secretary-General via the exchange of letters, no action has been taken by the Secretariat. UN ولما كان ذلك أيضا لا يندرج في نطاق المسؤولية الممنوحة للأمين العام بواسطة الرسائل المتبادلة، لم تتخذ الأمانة العامة أي إجراء.
    Regrettably, despite these decisions reached by consensus and binding treaty obligations, no decisive step has been taken by the nuclear-weapon States for the total elimination of nuclear weapons. UN ومن المؤسف، أنه على الرغم من هذين القرارين اللذين تم التوصل اليهما بتوافق اﻵراء، وبرغم التعهدات الملزمة بموجب المعاهدات، لم تتخذ الدول الحائزة لﻷسلحة النووية خطوة حاسمة من أجل اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    The Special Rapporteur will take action on behalf of the victims provided that she has also been informed that no appropriate action has been taken by the authorities to protect the human rights of the persons involved or to provide a remedy, that they have no access to a remedy, or that there has been an unreasonable delay in the provision of a remedy. UN وتتخذ المقررة الخاصة إجراءات بالنيابة عن الضحايا شريطة أن تكون هي الأخرى قد أُعلمت بأن السلطات لم تتخذ أي إجراء مناسب لحماية حقوق الإنسان للأشخاص المعنيين أو لتوفير سبيل انتصاف لهم، أو بأنه لا سبيل لهم للانتصاف، أو بأنه حصل تأخير غير معقول في الإنصاف.
    No action has been taken by the National Transitional Government of Liberia in the past six months. UN ولم تتخذ الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا أي إجراء في الأشهر الستة الأخيرة.
    The author further states that L. F. has not been detained at any time in this connection and that no action has been taken by the Hungarian authorities to protect the author from him. UN وذكرت صاحبة الرسالة أيضا أن ل. ف. لم يتعرض للاحتجاز قط في هذا الشأن ولم تتخذ السلطات الهنغارية أي إجراء لحمايتها منه.
    The author further states that L. F. has not been detained at any time in this connection and that no action has been taken by the Hungarian authorities to protect the author from him. UN وذكرت صاحبة الرسالة أيضا أن ل. ف. لم يتعرض للاحتجاز قط في هذا الشأن ولم تتخذ السلطات الهنغارية أي إجراء لحمايتها منه.
    No final decision has been taken by the Committee of Ministers as regards this issue. UN ولم تتخذ لجنة الوزراء أي قرار نهائي يتعلق بهذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more