"has been the subject of" - Translation from English to Arabic

    • كان موضوع
        
    • كانت موضوع
        
    • كان موضع
        
    • كانت موضع
        
    • قد خضعت
        
    • كان محل
        
    • كان موضوعا
        
    • خضع هذا الموضوع
        
    • ظلت موضوع
        
    • وكان موضوع
        
    This is a well trodden theme, and has been the subject of several United Nations studies and reports over the years. UN وهذا الميدان مدروس من قبل، حيث كان موضوع عدة دراسات وتقارير للأمم المتحدة على مدى السنين.
    But the form of such protection has been the subject of protracted debate. UN لكن شكل هذه الحماية كان موضوع مناقشة استغرقت فترة طويلة من الزمن.
    It has been the subject of decisions by regional organizations, such as the Organization of African Unity (OAU) and the League of Arab States, as well as the Non-Aligned Movement. UN لقد كانت موضوع قرارات لمنظمات إقليمية مثل منظمة الوحدة اﻷفريقية، وجامعة الدول العربية، فضلا عن حركة عدم الانحياز.
    The only outstanding issue remaining is the establishment of county security councils, which has been the subject of one meeting with the Government UN وما تزال مسألة وحيدة عالقة، وهي إنشاء مجالس الأمن للمقاطعات التي كانت موضوع اجتماع واحد مع الحكومة
    Accordingly, the Committee finds that the author has been the subject of discrimination in violation of article 26. UN وعليه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ كان موضع تمييز يشكل انتهاكاً للمادة 26.
    The situation in Myanmar has been the subject of unfair scrutiny and political pressure by a number of powerful countries for quite some time. UN والحالة في ميانمار كانت موضع تدقيق ظالم وضغط سياسي من عدد من البلدان القوية لفترة طويلة.
    Whether this has been the subject of any further investigation is unknown. UN ولا يُعرف ما إذا كانت قد خضعت لأي تحقيق آخر.
    The draft resolution, though procedural, has been the subject of very careful examination by interested delegations, and thus it enjoys wide support. UN إن مشروع القرار، بالرغم من أنه إجرائي، كان محل دراسة متعمقة للغاية من جانب الوفود المهتمة، واكتسب بذلك دعما واسعا.
    No nuclear accident has been the subject of more analysis, as regards both its causes and its consequences, than the one at Chernobyl. UN وما من حادث نووي كان موضوعا للتحليل، سواء من حيث أسبابه أو نتائجه، بأكثر مما حدث في حالة حادث تشيرنوبيل.
    In such cases, the IGO normally sends a clearance letter to the staff member who has been the subject of the investigation. UN وفي مثل هذه الحالات، يرسل مكتب المفتش العام عادةً خطاباً بحفظ القضية إلى الموظف الذي كان موضوع التحقيق.
    The draft resolution that I am introducing today, although a procedural one, has been the subject of very careful examination by interested delegations. UN وبالرغم من أن مشروع القرار الذي أعرضه اليوم إجرائي، فقد كان موضوع دراسة متأنية من جانب الوفود المهتمة بالأمر.
    I should like to state, in conclusion, that this draft resolution has been the subject of a number of informal consultations. UN وأود أن أذكر ختاما أن مشروع القرار هذا كان موضوع عدد من المشاورات غير الرسمية.
    16. The Asian and Pacific region has no official intergovernmental infrastructure to deal with human rights, although the question of provision of regional intergovernmental institutions to promote and protect human rights has been the subject of continuing consultations. UN ١٦ - لا تتمتع منطقة آسيا والمحيط الهادئ بأية هياكل أساسية حكومية دولية رسمية في ميدان حقوق الانسان رغم أن مسألة انشاء مؤسسات حكومية دولية اقليمية لتعزيز وحماية حقوق الانسان كانت موضوع مشاورات مستمرة.
    The question of how this reform should be achieved has been the subject of intense, often difficult, but we believe ultimately valuable discussion in the Open-ended Working Group. UN إن مسألة كيف يمكن تحقيق هذا اﻹصلاح كانت موضوع مناقشة مكثفة، وكثيرا ما كانت صعبة، ولكننا نعتقد أنها كانت في نهاية اﻷمر مناقشة قيمة، في الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    It is now considered one of the serious international issues that must be resolved, and it has been the subject of several documents and decisions of the Organization for Security and Cooperation in Europe and of the United Nations. UN فهي تعتبر اﻵن إحدى المسائل الدولية الخطيرة التي يتعين حسمها، وقد كانت موضوع العديد من الوثائق والقرارات الصادرة عن منظمة اﻷمـــن والتعاون فـــي أوروبا وعن اﻷمم المتحدة.
    On the treaty text itself, we recognize that it has been the subject of much give and take. UN وفيما يتعلق بنص المعاهدة ذاته، فإننا نسلم بأنه كان موضع قدر كبير من اﻷخذ والعطاء.
    The draft resolution of which the Assembly is seized today has been the subject of extensive consultations. UN إن مشروع القرار الــذي تتناوله الجمعية اليوم كان موضع مشاورات واسعة النطــاق.
    This has caused some projects to roll over into subsequent budget periods, a practice that has been the subject of observations by the Board of Auditors for a number of years. UN وأدى ذلك إلى ترحيل بعض المشاريع إلى فترات لاحقة في الميزانية، وهي ممارسة كانت موضع ملاحظات من جانب مجلس مراجعي الحسابات لعدد من السنوات.
    55. The matter of reviving the publication of Development Forum remains under consideration by the Secretary-General as recommended in paragraph 5 of resolution 48/44 B, and has been the subject of consultations in JUNIC. UN ٥٥ - وما برحت مسألة إحياء نشر " منبر التنمية " قيد النظر من جانب اﻷمين العام على النحو الموصى به في الفقرة ٥ من القرار ٤٨/٤٤ باء كما كانت موضع مشاورات في لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة.
    1. The Committee may, through the Secretary-General, invite a State party that has been the subject of an inquiry to include in its report under article 35 of the Convention, and rule 39, details of any measures taken in response to an inquiry conducted under article 6 of the Optional Protocol. UN 1- يجوز للجنة أن تدعو، عن طريق الأمين العام، أي دولة طرف تكون قد خضعت لتحقيق إلى تضمين تقريرها المقدم بموجب المادة 35 من الاتفاقية، ووفقاً للمادة 39 من هذا النظام الداخلي، تفاصيل عن أية تدابير متخذة استجابة لتحقيق أُجري بموجب المادة 6 من البروتوكول الاختياري.
    As members are well aware, enhancing the coordination, coherence, effectiveness and efficiency of the operational activities, along with increasing the financing base of the United Nations operational system, has been the subject of recent triennial reviews. UN وكما يعلم الأعضاء جيدا، إن تعزيز تنسيق واتساق وفعالية وكفاءة الأنشطة التنفيذية، وكذلك زيادة قاعدة التمويل لنظام الأمم المتحدة التنفيذي كان محل للاستعراضات التي تتم مرة كل ثلاث سنوات.
    Further progress in disposing of the Tribunal's caseload will require the use of ad litem judges, which has been the subject of a separate request from the Tribunal to the Security Council and the General Assembly. UN وسوف يتطلب إحراز مزيد من التقدم في التصرف في مجموع القضايا المعروضة على المحكمة، استخدام قضاة خاصين بمحاكمات بعينها، مما كان موضوعا لطلب مستقل من المحكمة إلى مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Some regional fisheries management organizations have taken action to have this duty of flag States implemented in their convention areas, and the issue has been the subject of the performance review process. UN واتخذت بعض المنظمات الإقليمية إجراءات لكي ينفًّذ هذا الواجب من واجبات دول العلم في المناطق المشمولة باتفاقياتها، وقد خضع هذا الموضوع لعملية استعراض الأداء.
    Rwanda, which has been the subject of debate almost continuously in the Council for 14 years, is more sensitive than many other nations to the need to make this powerful body of our Organization more representative and democratic. UN ورواندا، التي ظلت موضوع نقاش يكاد يكون متواصلا في المجلس خلال 14 سنـة، أكثر إحساسـا من العديد من الدول الأخرى بالحاجـة إلـى جعله هيئة أكثر تمثيلا وديمقراطية.
    3. The issue of the effectiveness and impact of the sanctions has been the subject of growing controversy in the United States. UN 3 - وكان موضوع فعالية وأثر الجزاءات موضع جدال متزايد في الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more