"has called for" - Translation from English to Arabic

    • وقد دعت
        
    • وقد دعا
        
    • طالبت
        
    • فقد دعا
        
    • دعت إلى
        
    • لقد دعت
        
    • دعا إليها
        
    • لقد دعا
        
    • ونادت
        
    • قد دعا إلى
        
    • نادى
        
    • فقد دعت
        
    • دعا إلى إجراء
        
    • تقريبا بإجراء
        
    • ودعا إلى اتخاذ
        
    Iceland, supported by a broad range of other nations, has called for action to meet that need. UN وقد دعت أيسلندا، تساندها طائفة عريضة من الدول الأخرى، إلى اتخاذ إجراء لتلبية تلك الحاجة.
    It has called for all the parties to renounce military means and to seek a negotiated solution of the Middle East issue. UN وقد دعت الوزارة كافة الأطراف إلى الامتناع عن اللجوء إلى الوسائل العسكرية والتماس حل لقضية الشرق الأوسط عن طريق التفاوض.
    The Secretary-General has called for greater efficiency in management, greater resource mobilization and redeployment of potential savings to the development fields. UN وقد دعا اﻷمين العام إلى زيادة الكفاءة، وإلى تعبئة مزيد من الموارد، وإعادة وزع الوفورات المحتملة إلى ميادين التنمية.
    The President of Sierra Leone has called for out-of-the-box thinking on youth employment. UN وقد دعا رئيس سيراليون إلى طرح أفكار خلاقة في ما يتعلق بتوظيف الشباب.
    - Canada has called for the establishment of a CD Ad Hoc Committee with the mandate given above. UN - وقد طالبت كندا بإنشاء لجنة مخصصة تابعة لمؤتمر نزع السلاح تسند إليها الولاية المذكورة أعلاه.
    The Secretary-General has called for the establishment of unified field offices in a number of the new countries. UN فقد دعا اﻷمين العام الى إنشاء مكاتب ميدانية موحدة في عدد من البلدان الجديدة.
    The author points out that the International Committee of the Red Cross has called for a moratorium on cluster bombs. UN ويشير المؤلف إلى أن لجنة الصليب الأحمر الدولية قد دعت إلى وقف اختياري للقنابل العنقودية.
    Sweden has called for the reform of the Security Council since the early 1990s. UN لقد دعت السويد إلى إصلاح مجلس الأمن منذ أوائل التسعينات.
    Canada has called for the universal and full adherence to and compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) by States in the region. UN وقد دعت كندا دول المنطقة إلى التقيد بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والامتثال لها بصورة شاملة وتامة.
    AMISOM has called for the expeditious deployment of the support package in order to increase its capacity to effectively implement its mandate. UN وقد دعت البعثة إلى الإسراع في نشر مجموعة الدعم بهدف زيادة قدرتها على تنفيذ ولايتها بفعالية.
    The Government of Japan has called for self-restraint and dialogue on the part of both parties. UN وقد دعت حكومة اليابان الطرفين إلى ضبط النفس وإلى الحوار.
    India has called for a comprehensive international convention against terrorism. UN وقد دعت الهند إلى عقد مؤتمر دولي شامل ضد اﻹرهاب.
    The United Kingdom has called for, and will continue to call for, a reinvigorated commitment to a free world free from nuclear weapons. UN وقد دعت المملكة المتحدة، وستواصل الدعوة، إلى تعزيز الالتزام بإقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    The Secretary-General has called for a shift from what he calls a culture of reaction to one of prevention, one that is highly cost-effective in both human and financial terms. UN وقد دعا الأمين العام إلى التحول عما أسماه ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. وهي ثقافة مجدية جدا من حيث التكاليف، سواء منها التكاليف البشرية أو المالية.
    The Governor has called for a new look at legalizing cannabis, but the Commission has pronounced itself against its legalization and a full debate is expected on the issue. UN وقد دعا الحاكم إلى النظر بطريقة جديدة إلى إباحة القنب قانونا، لكن اللجنة أعربت عن معارضتها لذلك، ومن المتوقع أن تجرى مناقشة شاملة بشأن هذه المسألة.
    He has called for a range of activities that will require the commitment of the entire United Nations family to implement. UN وقد دعا إلى تنفيذ طائفة من اﻷنشطة التي تحتاج إلى التزام أسرة اﻷمم المتحدة بأسرها لتنفيذها.
    The General Assembly has called for support for the establishment of the African Union's Continental Early Warning System as a matter of priority. UN ولقد طالبت الجمعية العامة بتقديم الدعم لإنشاء النظام القاري للإنذار المبكر التابع للاتحاد الأفريقي كمسألة ذات أولوية.
    The Council, in many decisions regarding situations on its agenda, has called for accountability and the end of impunity for crimes committed in times of conflict and political violence. UN فقد دعا المجلس، في العديد من قراراته المتعلقة بالحالات المدرجة على جدول أعماله، إلى تفعيل المساءلة ووضع حد للإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة في أوقات النزاع والعنف السياسي.
    14. The Committee notes with concern the existence in the State party of a political organization which has called for the expulsion of some ethnic groups from the territory of the State party. UN وتشير اللجنة بقلق إلى وجود منظمة سياسية في الدولة الطرف دعت إلى طرد بعض المجموعات الإثنية من أراضيها.
    A vast majority has called for enhancing the transparency and the effectiveness of the Security Council. UN لقد دعت الأغلبية الساحقة إلى تعزيز شفافية وفعالية مجلس الأمن.
    But more is required in order to fashion the new multilateralism that the Secretary-General has called for in his report. UN لكن هناك حاجة إلى المزيد من الجهد لتصميم تعددية جديدة للأطراف دعا إليها الأمين العام في تقريره.
    The Secretary-General has called for the establishment of a culture of protection, a culture in which all players have their recognized roles and responsibilities. UN لقد دعا الأمين العام إلى توفير ثقافة حماية، يكون لدى جميع العناصر الفاعلة فيها أدوارهم ومسؤولياتهم المعترف بها.
    My country has expressed its condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and has called for the adoption of an international strategy to combat it. UN لقد أعربت بلادي عن إدانتها للإرهاب بجميع صوره وأشكاله، ونادت بوضع استراتيجية دولية لمكافحته.
    Radovan Karadzic, Ratko Mladic as well as Ante Gotovina remain among the ten fugitives, even though the Security Council has called for their apprehension in several Resolutions taken under Chapter VII of the Charter. UN ولا يزال رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش وكذلك أنتي غوتوفينا من بين الهاربين العشرة بالرغم من أن مجلس الأمن قد دعا إلى اعتقالهم في عدة قرارات اتخذت بموجب الفصل السابق من الميثاق.
    That right to self-determination will not be extinguished until India accepts the exercise by the people of Jammu and Kashmir through what the Security Council has called for: a United Nations-supervised plebiscite. UN ولن يتم إبطال ذلك الحق حتى تقبل الهند ممارسة شعب جامو وكشمير ما نادى به مجلس الأمن: إجراء استفتاء تشرف عليه الأمم المتحدة.
    Syria, like other Arab and Islamic countries, has called for the establishment of a zone free from all weapons of mass destruction in the Middle East region. UN فقد دعت سورية مثلما دعت الدول العربية والإسلامية الأخرى إلى إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط.
    However, the OPE has called for further research into how cases are progressing through the referral pathway and in, particular, through the legal system. UN بيد أن مكتب تعزيز المساواة دعا إلى إجراء مزيد من البحث في كيفية تقدم الحالات من خلال مسار الإحالة، وبخاصة، من خلال النظام القانوني.
    Almost every one of you has called for a comprehensive reform of the Security Council. UN وطالب كل واحد منكم تقريبا بإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن.
    The United Nations Secretary-General himself has repeatedly warned of the rapid decline of the situation on the ground and has called for quick action, including the formation of an international force and its dispatch to the Occupied Palestinian Territory. UN فالأمين العام للأمم المتحدة نفسه حذر تكرارا من التردي السريع للحالة في الميدان، ودعا إلى اتخاذ إجراءات عاجلة، بما في ذلك تشكيل قوة دولية وإيفادها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more