"has continued its" - Translation from English to Arabic

    • واصلت
        
    • استمرت بخروقاتها
        
    • استمرارها في
        
    Since my last report OSCE has continued its supervision of the preparation and conduct of the municipal elections. UN ومنذ تقديم تقريري اﻷخير، واصلت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إشرافها على اﻹعداد للانتخابات البلدية وإجرائها.
    UNESCO has continued its efforts to identify measures that reconcile tourism development with preservation of cultural heritage in all its diversity. UN علاوة على ذلك، واصلت منظمة اليونسكو عملها من أجل تحديد التدابير التي توفق بين التنمية السياحية وصون التراث بتنوعه.
    Latvia has continued its efforts to promote the universalization of the Treaty through public statements and joint declarations. UN واصلت لاتفيا جهودها من أجل تعزيز إكساب المعاهدة طابعا عالميا من خلال البيانات العامة والإعلانات المشتركة.
    We should like to inform you that this aircraft, which is based in Saudi Arabian territory, has continued its incursions into Iraq's airspace in violation of the country's sovereignty and security. As of the end of April 1998, this aircraft had carried out 408 overflights for a total flight time of 1,791 hours and 2 minutes since its first overflight in August 1991. UN ونود أيضا أن نبلغكم بأن هذه الطائرة التي تنطلق من اﻷراضي السعودية استمرت بخروقاتها وتجاوزاتها ﻷجواء العراق منتهكة سيادته وأمنه وبلغ عدد ساعات تحليقها لغاية نهاية شهر نيسان/أبريل ١٩٩٨ مجموع ٧٩١ ١ ساعة من خلال ٤٠٨ تحليقا قامت بها هذه الطائرة منذ أول تحليق لها في آب/أغسطس ١٩٩١.
    We should like to inform you that this aircraft, which always takes off from Saudi Arabian territory, has continued its violations and breaches of Iraqi airspace, infringing thereby our country's sovereignty and security. As of the end of February 1996 it had made 287 overflights, for a total flight time of 1,302 hours, since it began such operations in August 1991. UN ونود أيضا أن نبلغكم بأن هذه الطائرة التي تنطلق من اﻷراضي السعودية استمرت بخروقاتها وتجاوزاتها ﻷجواء العراق منتهكة سيادته وأمنه، وبلغ عدد ساعات تحليقها لغاية نهاية شهر شباط/فبراير ١٩٩٦ )٣٠٢ ١( ساعة من خلال )٢٨٧( تحليقا قامت بها هذه الطائرة منذ أول تحليق لها في آب/اغسطس ١٩٩١.
    Warning at the serious consequences arising from the fact that all states of the Middle East have become parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty except Israel that has not acceded to the Treaty, has not placed its nuclear facilities under the IAEA comprehensive safeguard agreements and has not declared its intention to do so, and has continued its clandestine nuclear programmes and weapon activities; UN وإذ يحذر من العواقب الوخيمة المترتبة على عدم انضمام إسرائيل إلى معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، رغم حقيقة انضمام جميع دول الشرق الأوسط إلى هذه المعاهدة، ورفض إسرائيل إخضاع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وعدم الإعلان عن نيتها القيام بذلك، فضلاً عن استمرارها في برنامجها النووي ونشاطاتها التسليحية السرية،
    It has continued its desktop publishing programme, subject to the resources available, to expedite the issuance of some of those publications. UN وقد واصلت برنامجها للنشر الحاسوبي، رهنا بالموارد المتاحة، لتسريع وتيرة إصدار بعض تلك المنشورات.
    Under the leadership of Mr. Dall'Anese, the Commission has continued its investigations, collaboration with national justice institutions and promotion of needed legislative reforms. UN وبقيادة السيد دالانيسيه، واصلت اللجنة تحقيقاتها وتعاونها مع مؤسسات العدالة الوطنية وتشجيع الإصلاحات التشريعية الضرورية.
    The Government has continued its former policy promoting the social integration of the Roma population. UN وقد واصلت الحكومة سياستها السابقة التي تعزز إدماج السكان من شعب الروما في المجتمع.
    In particular, the NEPAD has continued its advocacy role, mainly through publications and presentations. UN وعلى وجه الخصوص، واصلت الشراكة الجديدة أداء دورها في مجال الدعوة من خلال المنشورات والعروض.
    In terms of the development of methodologies, ECLAC has continued its work on developing methods for measuring poverty and social cohesion that are appropriate to the region. UN ومن حيث تطوير المنهجيات، واصلت اللجنة الاقتصادية عملها لوضع مقترحات لقياس الفقر والتماسك الاجتماعي تكون ملائمة للمنطقة.
    Since then, Andorra has continued its work and has made significant progress in its efforts to prevent the proliferation of all weapons of mass destruction. UN وقد واصلت أندورا العمل منذ ذلك التاريخ وأحرزت تقدما مهما في مواصلة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل بجميع أصنافها.
    Accordingly, Poland has continued its cooperation with the United Nations special procedures by receiving visits, replying to communications and following up their recommendations. UN وبناء عليه، واصلت تعاونها مع هذه الإجراءات الخاصة، بتلقي الزيارات والرد على الرسائل ومتابعة توصياتها.
    During the past year, the OAU has continued its efforts aimed at the peaceful settlement of conflicts in the continent. UN وخلال العام الماضي واصلت منظمة الوحدة الأفريقية جهودها الرامية إلى تحقيق التسوية السلمية للصراعات في القارة.
    From the above, it is clear that the Government has continued its drive to Judaize Jerusalem and to change its status and demographic composition. UN ومما سبق، يتضح أن الحكومة واصلت حملتها لتهويد القدس وتغيير وضعها وتكوينها الديمغرافي.
    The Kosovo Diplomatic Observer Mission has continued its activity despite the growing aversion on the part of Serb security forces and KLA. UN واصلت البعثة المراقبة الدبلوماسية في كوسوفو نشاطها رغم تزايد الكراهية لها من جانب قوات اﻷمن الصربية وجيش تحرير كوسوفو.
    In this regard, UNHCR has continued its efforts to build operational linkages to development organizations. UN وفي هذا الصدد، واصلت المفوضية جهودها الرامية إلى إقامة صلات عملية بالمنظمات اﻹنمائية.
    We should like to inform you that this aircraft, which takes off from Saudi territory, has continued its invasions and penetrations of Iraq's airspace in violation of the country's sovereignty and security. As of the end of April 1996 it had made 296 overflights, for a total flight time of 1,336 hours and 50 minutes, since it began such operations in August 1991. UN كما نود أيضا أن نبلغكم بأن هذه الطائرة، التي تنطلق من اﻷراضي السعودية، استمرت بخروقاتها وتجاوزاتها ﻷجواء العراق منتهكة سيادته وأمنه، وبلغ عدد ساعات تحليقها لغاية نهاية شهر نيسان/أبريل ١٩٩٦، )٥٠/١٣٣٦( ساعة من خلال )٢٩٦( تحليقا قامت بها منذ أول تحليق لها في آب/أغسطس ١٩٩١.
    I should like to inform you that this aircraft, which takes off from Saudi territory, has continued its invasions and penetrations of Iraq's airspace in violation of the country's sovereignty and security. As of the end of June 1996 it had made 306 overflights, for a total flight time of 1,373 hours and 29 minutes, since it began such operations in August 1991. UN ونود أيضا أن نبلغكم بأن هذه الطائرة التي تنطلق من اﻷراضي السعودية استمرت بخروقاتها وتجاوزاتها ﻷجواء العراق منتهكة سيادته وأمنه وبلغ عدد ساعات تحلقيها لغاية نهاية شهر حزيران/يونيه ١٩٩٦ )٢٩/١٣٧٣( ساعة من خلال )٣٠٦( تحليقا قامت بها هذه الطائرة منذ أول تحليق لها في آب/أغسطس ١٩٩١.
    Warning at the serious consequences arising from the fact that all states of the Middle East have become parties to the Non-proliferation treaty except Israel that has not joined the Treaty, has not placed its nuclear facilities under the IAEA comprehensive safeguard agreements and has not declared its intention to do so, and has continued its clandestine nuclear programmes and weapon activities; UN وإذ يحذر من العواقب الوخيمة المترتبة على حقيقة انضمام جميع دول الشرق الأوسط إلى معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية ، باستثناء إسرائيل التي لم توقع على هذه المعاهدة ، وترفض إخضاع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية ، ولم تعلن عن نيتها القيام بذلك فضلاً عن استمرارها في برنامجها النووي ونشاطاتها التسليحية السرية ،
    Warning at the serious consequences arising from the fact that all states of the Middle East have become parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty except Israel that has not acceded to the Treaty, has not placed its nuclear facilities under the IAEA comprehensive safeguard agreements and has not declared its intention to do so, and has continued its clandestine nuclear programmes and weapon activities; UN وإذ يحذر من العواقب الوخيمة المترتبة على عدم انضمام إسرائيل إلى معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، رغم حقيقة انضمام جميع دول الشرق الأوسط إلى هذه المعاهدة، ورفض إسرائيل إخضاع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وعدم الإعلان عن نيتها القيام بذلك، فضلاً عن استمرارها في برنامجها النووي ونشاطاتها التسليحية السرية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more