"has deteriorated" - Translation from English to Arabic

    • تدهورت
        
    • تدهورا
        
    • قد تدهور
        
    • وتدهورت
        
    • فقد تدهور
        
    • تتدهور
        
    • وقد تدهور
        
    • تردت
        
    • لقد تدهور
        
    • ساءت
        
    • متردية
        
    • الذي تدهور
        
    • ازداد تدهور
        
    • وتردت
        
    • طائفة تفاقمت
        
    The Under-Secretary-General for Political Affairs indicated that the situation in the Central African Republic has deteriorated at an alarming rate. UN وأشار وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تدهورت بمعدلات تثير الانزعاج.
    Despite these efforts, the humanitarian situation in Syria has deteriorated. UN ورغم هذه الجهود، فقد تدهورت الحالة الإنسانية في سورية.
    It has deteriorated considerably since yesterday's events, in which United Nations facilities there were bombed. UN لقد تدهورت تدهورا كبيرا منذ أحداث الأمس، التي تم فيها قصف منشآت الأمم المتحدة هناك.
    The security situation has deteriorated in many areas over the past year. UN فالوضع الأمني قد تدهور في العديد من المناطق طوال العام الماضي.
    In this context, it is noteworthy that the security situation has deteriorated in parts of the country. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن الأوضاع الأمنية قد تدهورت في أجزاء من البلد.
    Moreover, the humanitarian situation for the civilian population living in these areas has deteriorated to subhuman conditions. UN كما تدهورت الحالة الانسانية للسكان المدنيين القاطنين في هذه المناطق إلى مستوى لا يليق بالبشر.
    After over 27 years of use, the ceiling lighting has deteriorated and is in risk of falling. UN بعد أكثر من ٢٧ عاما من الاستخدام، تدهورت حالة أضواء السقف وأصبحت معرضة لخطر السقوط.
    After over 27 years of use, the ceiling lighting has deteriorated and is in risk of falling. UN بعد أكثر من ٢٧ عاما من الاستخدام، تدهورت حالة أضواء السقف وأصبحت معرضة لخطر السقوط.
    It indicated that the quality of the technical infrastructure in rural areas has deteriorated significantly due to under-investment in infrastructure development and maintenance. UN وأشارت إلى أن نوعية الهياكل الأساسية التقنية في المناطق الريفية تدهورت كثيراً نظراً لنقص الاستثمار في تطويرها وصيانتها.
    There has been no progress in addressing these issues; to the contrary, the situation has deteriorated. UN ولم يحدث تقدم في معالجة هذه المسائل؛ بل على العكس، فقد تدهورت الحالة.
    Also, the situation of civilians in areas of armed conflict has deteriorated. UN كما أن حالة المدنيين في مناطق النـزاع المسلّح قد تدهورت.
    The author considers, on the contrary, that he paid a serious price for fighting the Ontario Court's judgement, as a result of which, his health has deteriorated. UN وعلى عكس ذلك، يعتبر صاحب البلاغ أنه دفع ثمناً بالغاً للطعن في حكم محكمة أونتاريو، وأن صحته قد تدهورت إثر ذلك.
    The author considers, on the contrary, that he paid a serious price for fighting the Ontario Court's judgement, as a result of which, his health has deteriorated. UN وعلى عكس ذلك، يعتبر صاحب البلاغ أنه دفع ثمناً بالغاً للطعن في حكم محكمة أونتاريو، وأن صحته قد تدهورت إثر ذلك.
    Since the rejection of his asylum application, his mental health has deteriorated and he is displaying suicidal tendencies. UN ومنذ أن رفض طلب اللجوء الذي قدمه، تدهورت صحته النفسية وتكوّنت لديه ميول انتحارية.
    The situation on the Tajik-Afghan border has deteriorated seriously in recent days. UN شهدت اﻷيام اﻷخيرة تدهورا خطيرا في الوضع على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية.
    The combined trade deficit of the eastern European region with developing countries has deteriorated slightly since 1994. UN وسجل العجز التجاري الجماعي لمنطقة أوروبا الشرقية مع البلدان النامية تدهورا طفيفا منذ عام ١٩٩٤.
    The Special Rapporteur further stated in 2008 that, on some issues, the situation has deteriorated. UN وذكر المقرر الخاص في عام 2008 أيضاً أن الوضع قد تدهور في بعض القضايا.
    Mental health, especially for women, children and adolescents has deteriorated significantly. UN وتدهورت كثيرا الصحة العقلية، وخاصة في أوساط النساء والأطفال والمراهقين.
    The delivery of basic social services has deteriorated and living standards continue to decline. UN فقد تدهور تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وما برح مستوى المعيشة في تدهور.
    This scenario is more likely when the capital stock has deteriorated over decades, as it has in sub-Saharan Africa. UN ومن المرجح أن يتحقق هذا التدهور عندما تتدهور قيمة أسهم رأس المال على مر العقود كما حدث في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Security has deteriorated in the city owing to the presence of large numbers of weapons and large numbers of clan fighters still residing in the city. UN وقد تدهور اﻷمن في المدينة بسبب وجود أعداد كبيرة من اﻷسلحة وأعداد كبيرة من المقاتلين العشائريين الذين مازالوا مقيمين في المدينة.
    Reproductive health has deteriorated and there is a high incidence of occupational disease, injury and disability. UN ولقد تردت حالة الصحة الإنجابية وثمة ارتفاع في معدلات الأمراض والإصابات وحالات العجز المهنية.
    91. In recent months, the situation in Darfur has deteriorated yet again. UN 91- لقد تدهور الوضع في دارفور مرة أخرى في الأشهر الأخيرة.
    70. The situation of women on the labour market has deteriorated owing to the economic crisis and women still earn 28 per cent less than men. UN 70- وقد ساءت حالة النساء في سوق العمل بسبب الأزمة الاقتصادية، ولا تزال أجور النساء تقل عن أجور الرجال بنسبة 28 في المائة.
    The situation in several countries with economies in transition in the field of education has deteriorated. UN ولكن الحالة في مجال التعليم في عدة بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، متردية.
    We call upon Central American Governments to better guarantee internal security, which has deteriorated in recent years. UN ونحن نطالب حكومات أمريكا الوسطى بأن توفر ضمانا أفضل للأمن الداخلي الذي تدهور في السنوات الأخيرة.
    The humanitarian situation has deteriorated further as a result of the extensive destruction of civilian infrastructure in the territory. UN وقد ازداد تدهور الحالة الإنسانية نتيجة للتدمير واسع النطاق الذي لحق بالبنية التحتية المدنية في تلك الأراضي.
    The quality of education has deteriorated as a result of the wall and the occupation. UN وتردت نوعية التعليم بسبب بناء الجدار والاحتلال.
    This is especially true for the Roma in some of the new European Union member States and South-East European economies, whose relative plight in terms of employment and education outcomes has deteriorated since the transition to market economies. UN ويصدق ذلك خاصة على طائفة الروما في بعض الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي وفي اقتصادات جنوب شرق أوروبا، وهي طائفة تفاقمت معاناتها فيما يتصل بالنتائج المتحققة في مجالي العمالة والتعليم منذ الانتقال إلى اقتصادات السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more