"has done in the past" - Translation from English to Arabic

    • فعلت في الماضي
        
    • فعل في الماضي
        
    • درج على ذلك في الماضي
        
    • حدث في الماضي
        
    Sweden voted in favour of the draft resolution, as it has done in the past. UN صوتت السويد مؤيدةً لمشروع القرار، مثلما فعلت في الماضي.
    My Government is prepared to do anything it can to contribute to preventive action, just as it has done in the past for the sake of peace in our region. UN وحكومتي مستعدة لبذل كل ما تستطيع من إسهام في العمل الوقائي، تماما مثلما فعلت في الماضي من أجل السلام في منطقتنا.
    ASEAN urges Myanmar to grant him full access to all parties in the country, as it has done in the past. UN وتحث الرابطة ميانمار على السماح له بالوصول بشكل كامل إلى جميع الأطراف في البلاد، كما فعلت في الماضي.
    The Belarus delegation intends to participate actively in consideration of all items on the agenda, as it has done in the past. UN وينوي وفد بيلاروس أن يساهم بنشاط في نظر جميع البنــود الواردة علــى جدول اﻷعمال، كما فعل في الماضي.
    It is needless to emphasize that this time the international community must not walk away from Afghanistan, as it has done in the past. UN وغني عن التوكيد أنه ينبغي للمجتمع الدولي الآن ألاّ يخذل أفغانستان، كما فعل في الماضي.
    The Committee welcomes the State party's plans to expand its distribution beyond what it has done in the past. UN وترحب اللجنة بخطط الدولة الطرف لتوسيع نطاق التوزيع بأزيد مما حدث في الماضي.
    The United Nations must coordinate this programme with the Haitian authorities at various levels, as it has done in the past in other countries facing emergency situations. UN ويجب أن تنسق اﻷمم المتحدة هذا البرنامج مع السلطات في هايتي على مستويات مختلفة كما فعلت في الماضي في بلدان أخرى تواجه حالات طوارئ.
    The Islamic Republic of Iran, as a State party to the NPT, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention, continues to comply with its obligations and to cooperate with the competent international organizations, as it has done in the past. UN إن جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، واتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية، مستمرة باحترام التزاماتها وبالتعاون مع المنظمات الدولية المختصة كما فعلت في الماضي.
    Because of her rich experience — including seven years as the head of UNHCR — her dedication and her past performance, we have no doubt that Mrs. Ogata will make further efforts to alleviate the plight of the needy, as she has done in the past. UN ونظرا للخبــرة الثريــة التــي تتصف بها السيدة أوغاتا - بما في ذلك سبع سنوات على رأس مفوضية اﻷمم المتحدة لشــؤون اللاجئين - ولتفــانيها وﻷدائها الماضي، لا يساورنا شك في أنها ستبذل جهودا إضافية من أجل التخفيف من محنة المحتاجين، مثلما فعلت في الماضي.
    The Peacebuilding Support Office, under the energetic new leadership of Assistant Secretary-General Jane Holl Lute, will be crucial in providing support for the tasks at hand, as it has done in the past. UN إن مكتب دعم بناء السلام الذي يُدار تحت قيادة الأمين العام المساعد جان لوت سيكون مهمّا للغاية في تقديم الدعم للمهام التي يجري القيام بها حاليا، كما فعل في الماضي.
    The Team has not sought to offer detailed recommendations on improving the three measures as it has done in the past. UN ولم يحاول الفريق تقديم توصيات مفصلة بشأن تحسين التدابير الثلاثة كما فعل في الماضي.
    The Council commends the support that MINUSTAH has provided to the electoral processes so far and reiterates that the international community stands ready to assist with the electoral process as it has done in the past. UN ويثني المجلس على الدعم الذي قدمته بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي للعمليات الانتخابية في هايتي حتى الآن، ويؤكد مجددا استعداد المجتمع الدولي للمساعدة في العملية الانتخابية مثلما فعل في الماضي.
    The authorities claim he must be kept manacled, for he has the power to turn himself into a snake and would otherwise escape from prison again as he has done in the past. UN وتدعي السلطات بأنه يجب أن يظل مكبلاً لأن بمقدوره، لولا ذلك، أن ينقلب إلى ثعبان وأن يهرب من السجن مجدداً، كما فعل في الماضي.
    In view of the page limit imposed on all reports, however, the Working Group decided not to reproduce the content of these resolutions as it has done in the past. UN وقد قرر الفريق العامل، بالنظر إلى القيود المفروضة على عدد صفحات التقارير، عدم إدراج نص القرارات المشار إليها في تقريره كما فعل في الماضي.
    Based on the information provided by the United Nations system on the embargo's negative impact on the United Nations Development Programmes in Cuba, my delegation voted, as it has done in the past, in favour of the resolution. UN واستنادا إلى المعلومات التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة بشأن التأثير السلبي للحصار على برامج الأمم المتحدة الإنمائية في كوبا، صوت وفدي كما فعل في الماضي لصالح القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more