"has elapsed since" - Translation from English to Arabic

    • انقضت منذ
        
    • مر
        
    • مرت منذ
        
    • انقضى منذ
        
    • قد انقضت
        
    • قد انقضى
        
    • المنصرمة منذ
        
    • المنقضية منذ
        
    • مرّ منذ
        
    • طويل على
        
    • لقد انقضى
        
    Even less time has elapsed since the creation of the newly independent States, including Ukraine. UN بل إن فترة زمنية أقل قد انقضت منذ إنشاء الدول المستقلة حديثا، بما فيها أوكرانيا.
    Certainly, the year that has elapsed since the last session of this Committee has seen positive developments. UN من المؤكد أن السنة التي انقضت منذ آخر دورة لهذه اللجنة شهدت تطورات إيجابية.
    Almost one year has elapsed since the convening of the High-level Meeting. UN مر حوالي عام منذ عقد الاجتماع الرفيع المستوى.
    A year has elapsed since I expressed in this very forum the hope that Turkey would finally abandon its intransigent policies on Cyprus. UN لقد مر عام كامل منذ أن أعربت في هذا المحفل ذاته عن أملنا في أن تتخلى تركيا أخيرا عن سياساتها المتعنته بشأن قبرص.
    The short time that has elapsed since the adoption of the forest instrument limited the opportunity of countries to initiate new actions. UN والفترة الزمنية القصيرة التي مرت منذ اعتماد صك الغابات قد حدت من فرصة البلدان للمبادرة باتخاذ إجراءات جديدة.
    The year that has elapsed since the previous session of the General Assembly has witnessed important international developments, in many of which the United Nations was both a catalyst and a participant. UN وقد شهد العام الذي انقضى منذ انتهاء الدورة السابقة للجمعية العامة تطورات دولية هامة لعبت اﻷمم المتحدة في الكثير منها دور الحفاز والمشارك معا.
    Moreover, by 2010, two years has elapsed since the elections. UN وعلاوة على ذلك، فسيكون قد انقضى عامان، بحلول عام 2010، على هذه الانتخابات.
    In the short period which has elapsed since these informal consultations I have consulted individual delegations and the coordinators of the regional groups. UN وفي الفترة القصيرة التي انقضت منذ هذه المشاورات غير الرسمية استشيرت فرادى الوفود ومنسقي المجموعات الاقليمية.
    However, the length of time which has elapsed since the disappearances reportedly occurred has meant the loss of valuable evidence which could have helped to shed light on individual cases. UN بيد أن طول الفترة التي انقضت منذ أن حدثت حالات الاختفاء المبلغ عنها تعني فقدان أدلة قيمة كان يمكن أن تساعد في القاء الضوء على حالات فردية.
    This may be explained by the relatively short period that has elapsed since the adoption of the Copenhagen Declaration in 1995. UN ويمكن تفسير ذلك بالقصر النسبي للفترة التي انقضت منذ اعتماد إعلان كوبنهاغن في عام 1995.
    The period that has elapsed since then has been marked by important achievements that are turning hopes into realities. UN والفترة التي انقضت منذ ذلك الوقت اتسمت بمنجزات هامة بدأت تحول اﻵمال الى حقائق.
    Let us consider what has been achieved in the period that has elapsed since then. UN فلنستعرض ما أنجز في الفترة التي انقضت منذ ذلك الحيــــن.
    6. Notes that a period of seventeen years has elapsed since a United Nations mission visited the Territory and again calls upon the administering Power to facilitate the dispatch of such a mission as early as possible. UN ٦ - تلاحظ أن فترة أربعة عشر عاما قد انقضت منذ قيام بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة اﻹقليم وتطلب مرة أخرى من الدولة القائمة باﻹدارة تسهيل إيفاد مثل هذه البعثة في أقرب وقت ممكن.
    Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, UN وإذ يؤسفها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)،
    Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, UN وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)،
    Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, UN وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)،
    Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, UN وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)،
    37. Given the short time that has elapsed since the Special Rapporteur's appointment, the present report provides only an outline of the direction that her work will take during her mandate. UN 37- بالنظر إلى قصر الفترة التي مرت منذ تعيين المقررة الخاصة، فهي لا تقدم في هذا التقرير سوى نبذة عن المحاور الرئيسية التي سوف تسترشد بها خلال ولايتها.
    In the year that has elapsed since the 2006 substantive session, there has been no reduction in the number of weapons in the world, nuclear or conventional. UN وفي العام الذي انقضى منذ انعقاد الدورة الموضوعية لعام 2006، لم يتم تحقيق أي تخفيض لعدد الأسلحة في العالم، نووية كانت أم تقليدية.
    7. Notes that a period of eighteen years has elapsed since a United Nations mission visited the Territory and again calls upon the administering Power to facilitate the dispatch of such a mission as early as possible. UN ٧ - تلاحظ أن فترة ثمانية عشر عاما قد انقضت على زيارة بعثة تابعة لﻷمم المتحدة لﻹقليم، وتطلب مرة ثانية من الدولة القائمة باﻹدارة تيسير إيفاد مثل هذه البعثة في أقرب وقت ممكن.
    The Committee considers that significant time has elapsed since the complainant filed his appeal. UN وترى اللجنة أنه قد انقضى وقت طويل منذ تقديم صاحب الشكوى لطعنه.
    Over the time that has elapsed since the repulsed attack by Georgian forces on South Ossetia in 2008, Georgia has managed not only to restore, but even to augment, the strike capacity of its army. UN وعلى مدى الفترة المنصرمة منذ صد الهجوم الذي قامت به القوات الجورجية على أوسيتيا الجنوبية في عام 2008، تمكنت جورجيا ليس فحسب من استعادة قدرات جيشها على توجيه الضربات بل من تعزيز تلك القدرات أيضا.
    In Cyprus, in the period that has elapsed since the last session of the General Assembly, regrettably no noticeable developments have taken place towards a comprehensive settlement. UN وفــي قبرص، في الفترة المنقضية منذ الدورة الماضية للجمعية العامة، لم تحدث لﻷسف أية تطورات ملحوظة باتجاه تسوية شاملة.
    Despite the fact that more than half a century has elapsed since the end of the Second World War, each year the Ministry of Defence and the Ministry of Emergency Situations of Russia neutralize tens of thousands of pieces of ordinance. UN ورغم حقيقة أن أكثر من نصف قرن قد مرّ منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، فإن وزارة الدفاع ووزارة الحالات الطارئة في روسيا ما زالتا تقومان كل عام بإبطال مفعول عشرات آلاف القطع من هذا العتاد.
    Although some time has elapsed since the submission of this proposal, the Legislative Assembly has not yet adopted it. UN وعلى الرغم من مرور وقت طويل على تقديم هذا الاقتراح، فإن الجمعية التشريعية لم تعتمده حتى اﻵن.
    Half a century has elapsed since the heyday of the era of decolonization that led to the emergence of independent African nations. UN لقد انقضى نصف قرن تقريبا منذ ازدهار عصر تصفية الاستعمار الذي أدى إلى ظهور أمم افريقية مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more