"has ensured" - Translation from English to Arabic

    • وقد كفل
        
    • وكفل
        
    • وقد ضمن
        
    • وقد كفلت
        
    • وكفلت
        
    • فقد ضمن
        
    • لقد كفلت
        
    • الذي كفل
        
    • ما كفل
        
    • قد كفلت
        
    • فقد كفلت
        
    • أمّن
        
    • وحرصت
        
    • وضمنت
        
    • فلقد كفلت
        
    This has ensured the inclusion of at least one woman appointed councilor in each of the 299 LLGs. UN وقد كفل ذلك ضم امرأة واحدة على الأقل إلى عضوية المجلس في كل من الحكومات المحلية الـ 299.
    Regular monitoring has ensured the proper application of the rules and regulations and overall policies of the Organization. UN وكفل الرصد المنتظم التطبيق الصحيح للقواعد واﻷنظمة وسياسات المنظمة عموما.
    The civil society through various active NGOs has ensured the realisation of these rights through active lobbying and advocacy. UN وقد ضمن المجتمع المدني، بواسطة منظمات غير حكومية نشطة متنوعة، إعمال هذه الحقوق عن طريق الضغط والدعاية النشطين.
    To date, the operation has ensured the delivery of approximately 279,000 tons of humanitarian assistance. UN وقد كفلت العملية إلى الآن إيصال حوالي 000 279 طن من المساعدات الإنسانية.
    The recommendation has been implemented and the Administration has ensured that written justifications are on file. UN وقد نفﱢذت هذه التوصية وكفلت اﻹدارة تسجيل تبريرات خطية لذلك في الملفات.
    SSA has ensured almost universal access to primary education and provides special focus on education of girls. UN فقد ضمن الالتحاق شبه التام بالتعليم الابتدائي كما أنه يركز بشكل خاص على تعليم البنات.
    That has ensured a more inclusive National Assembly. UN وقد كفل ذلك وجود جمعية وطنية أكثر شمولاً.
    In its projects, the Employment Office has ensured equal terms for both sexes at all the stages within its competence. UN وقد كفل مكتب الاستخدام في مشروعه شروطاً متساوية لكلا الجنسين في جميع المراحل في نطاق اختصاصه.
    The outstanding interaction between the two organizations has ensured a smooth transition and steady progress towards bringing lasting peace to that area. UN وقد كفل التفاعل الممتاز بين المنظمتين انتقالا سلسا وتقدما مطردا صوب إحلال السلام الدائم في تلك المنطقة.
    The Union has ensured that at each such centre a health unit provides mother and child health services. UN وكفل الاتحاد أن يكون في كل مركز وحدة صحية تقدم خدمات الأمومة والطفولة.
    As such, the Sugar Protocol has ensured sustained export earnings for Caribbean sugar producing countries. UN وكفل بروتوكول السكر على هذا النحو حصائل تصدير مستدامة للبلدان الكاريبية التي تنتج السكر.
    The Conference has ensured the establishment of a strategic and interdependent digital partnership to promote economic growth and human development on the continent. UN وقد ضمن المؤتمر إقامة شراكة رقمية استراتيجية ومترابطة من شأنها أن تعزّز النمو الاقتصادي والتنمية البشرية في القارة.
    The Government over which I preside has ensured unfettered political freedom, as well as freedom of the press, association and expression. UN وقد كفلت الحكومة التي أترأسها حرية سياسية دون قيود، فضلا عن حرية الصحافة والتجمع والتعبير.
    The Mission takes note of the recommendation and has ensured that the proposed budget reflects transparent calculation of the requirements. UN تحيط البعثة علماً بالتوصية، وكفلت أن تعكس الميزانية المقترحة حساب الاحتياجات بشفافية.
    Though most States provide notice of the option of alternative service, the advent of the Internet has ensured broader dissemination of this right through informal channels. UN ومع أن غالبية الدول قدمت بياناً بخيارات الخدمة البديلة، فقد ضمن قدوم شبكة الإنترنت نشر هذا الحق على نطاق أوسع عبر قنوات غير رسمية.
    The Government of St. Vincent and the Grenadines has ensured that through the available legal structure, economic and social programmes being implemented, women have equal rights to men in relation to this Article. UN لقد كفلت حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين أن تتمتع المرأة، من خلال الهيكل القانوني المتاح والبرامج الاقتصادية والاجتماعية المنفذة، بحقوق مساوية لحقوق الرجل فيما يتعلق بهذه المادة.
    Let me pay tribute also to our interpreters for their patient and skilful job, which has ensured our mutual understanding. UN واسمحوا لي أن أشيد كذلك بمترجمينا الفوريين لعملهم المتسم بالصبر والإتقان الذي كفل تفاهمنا.
    That has always been our belief in the Pacific, and it has ensured our continued existence in our aquatic continent since time immemorial. UN وهذا الفهم هو مبعث إيماننا الدائم بالمحيط الهادئ، وهو ما كفل وجودنا المستديم في قارتنا المائية منذ زمن سحيق.
    Please explain the disparity and provide information as to whether investigative procedures have been evaluated for their sensitivity and whether the Government has ensured that support services are adequate for women who bring complaints. UN يرجى شرح هذا التفاوت وتقديم معلومات عما إذا كانت إجراءات التحقيق قد تم تقييمها من حيث مدى حساسيتها وعما إذا كانت الحكومة قد كفلت أن تكون خدمات الدعم كافية للنساء اللائي يقدمن شكاوى.
    His wisdom has ensured that the United Nations will retain its credibility and its relevance. UN فقد كفلت حكمته احتفاظ الأمم المتحدة بمصداقيتها وأهميتها.
    This important reform, which has ensured the harmonization of salaries across the country and so encouraged judicial mobility and independence, could be undermined by the Federation Government's across-the-board pay cuts for public employees. UN وهذا الإصلاح الهام الذي أمّن اتساق الأجور في جميع أنحاء البلد وشجع حراك القضاة واستقلاليتهم، إنما قد ينسفه قيام الحكومة الاتحادية بتخفيض أجور جميع موظفي القطاع العام.
    The United Nations Radio Service has produced more than 11 radio magazines on selected disability issues; and the United Nations Visitors Service has ensured that the public tour route at the New York Headquarters is accessible. UN وأصدرت دائرة إذاعة اﻷمم المتحدة ما يزيد على ١١ مجلة إذاعية تتعلق بعدد مختار من قضايا اﻹعاقة؛ وحرصت دائرة زوار اﻷمم المتحدة على أن يكون طريق الجولة المفتوح للجمهور في مقر اﻷمم المتحدة ميسرا بالنسبة للمعوقين.
    Ukraine has ensured the reduction of all nuclear weapons inherited from the former Soviet Union. UN وضمنت أوكرانيا خفض كل الأسلحة النووية الموروثة من الاتحاد السوفياتي السابق.
    The Ministry of Health has ensured the availability of malaria treatment medicines and diagnostic tools in all public health facilities. UN فلقد كفلت وزارة الصحة توفير أدوية معالجة الملاريا وأدوات تشخيصها في جميع المرافق الصحية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more