"has entrusted" - Translation from English to Arabic

    • قد عهد إليه
        
    • وقد عهد
        
    • وعهد
        
    • وقد عهدت
        
    • يعهد إليه
        
    • وقد أناطت
        
    • إئتمنني
        
    • وعهدت
        
    • وكلّفت
        
    3. A maritime performing party is liable for the breach of its obligations under this Convention caused by the acts or omissions of any person to which it has entrusted the performance of any of the carrier's obligations under the contract of carriage under the conditions set out in paragraph 1 of this article. UN ٣ - يكون الطرف المنفذ البحري مسؤولا عن الإخلال بواجباته بمقتضى هذه الاتفاقية بسبب أفعال أو إغفالات أي شخص كان قد عهد إليه بأداء أي من واجبات الناقل بمقتضى عقد النقل، وفقا للشروط المبينة في الفقرة 1 من هذه المادة.
    3. A maritime performing party is liable for the breach of its obligations under this Convention caused by the acts or omissions of any person to which it has entrusted the performance of any of the carrier's obligations under the contract of carriage under the conditions set out in paragraph 1 of this article. UN ٣ - يكون الطرف المنفذ البحري مسؤولا عن الإخلال بواجباته بمقتضى هذه الاتفاقية بسبب أفعال يقدم عليها أو يغفلها أي شخص كان قد عهد إليه بأداء أي من واجبات الناقل بمقتضى عقد النقل، وفقا للشروط المبينة في الفقرة 1 من هذه المادة.
    The international community has entrusted IAEA with the authority to safeguard nuclear facilities. UN وقد عهد المجتمع الدولي إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بسلطة إصدار الضمانات للمرافق النووية.
    The Governing Council has entrusted three tasks to the Panel. UN 7- وعهد مجلس الإدارة إلى الفريق بثلاث مهام.
    The United Kingdom Ministry of Defence has entrusted Astrium with the research for Skynet 5; UN وقد عهدت وزارة الدفاع بالمملكة المتحدة إلى آستريوم باجراء البحوث المتصلة بسكاي نيت 5؛
    Such partner shall be the entity to which the Executive Director has entrusted implementation of activities specified in a project agreement along with the assumption of full or partial responsibility and accountability for the effective use of financial assets and the delivery of outputs, as set forth in such project agreement; UN ويكون هذا الشريك الكيان الذي يعهد إليه المدير التنفيذي بتنفيذ الأنشطة المحددة في اتفاق مشاريع مع تحمل المسؤولية والمساءلة الكاملة أو الجزئية عن الاستخدام الفعال للأصول المالية وإنجاز النواتج، على النحو المنصوص عليه في اتفاق المشاريع؛
    The 2005 World Summit Outcome has entrusted the sixtieth session with implementation of certain reform decisions and at the same time with carrying out further discussions and negotiations in areas where consensus has not been reached. UN وقد أناطت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي في 2005 بالدورة الستين مهمة تنفيذ بعض قرارات الإصلاح، كما أناطت بها في الوقت نفسه إجراء مزيد من المناقشات والمفاوضات، في المجالات التي لم يتم التوصل إلى توافق آراء بشأنها.
    The shipper is liable for the breach of its obligations under this Convention caused by the acts or omissions of any person, including employees, agents and subcontractors, to which it has entrusted the performance of any of its obligations, but the shipper is not liable for acts or omissions of the carrier or a performing party acting on behalf of the carrier, to which the shipper has entrusted the performance of its obligations. UN يكون الشاحن مسؤولا عن أي إخلال بالواجبات المترتبة عليه بمقتضى هذه الاتفاقية نتيجة لأفعال يقدم عليها أو يغفلها أي شخص كان قد عهد إليه بأداء أي من واجباته، بمن فيهم الموظفون والوكلاء والمتعاقدون من الباطن، ولكن الشاحن ليس مسؤولا عن الأفعال التي يقدم عليها أو يغفلها الناقل أو الطرف المنفذ الذي يتصرف نيابة عن الناقل والذي كان الشاحن قد عهد إليه بأداء واجباته.
    The shipper is liable for the breach of its obligations under this Convention caused by the acts or omissions of any person, including employees, agents and subcontractors, to which it has entrusted the performance of any of its obligations, but the shipper is not liable for acts or omissions of the carrier or a performing party acting on behalf of the carrier, to which the shipper has entrusted the performance of its obligations. UN يكون الشاحن مسؤولاً عن أي إخلال بواجباته بمقتضى هذه الاتفاقية من جرّاء أفعال أو إغفالات يرتكبها أي شخص كان قد عهد إليه بأداء أي من واجباته، بمن في ذلك المستخدمون والوكلاء والمتعاقدون من الباطن، ولكن الشاحن ليس مسؤولا عن أفعال أو إغفالات الناقل أو الطرف المنفِّذ الذي يتصرّف نيابة عن الناقل والذي كان الشاحن قد عهد إليه بأداء واجباته.
    The shipper is liable for the breach of its obligations under this Convention caused by the acts or omissions of any person, including employees, agents and subcontractors, to which it has entrusted the performance of any of its obligations, but the shipper is not liable for acts or omissions of the carrier or a performing party acting on behalf of the carrier, to which the shipper has entrusted the performance of its obligations. UN يكون الشاحن مسؤولا عن أي إخلال بواجباته بمقتضى هذه الاتفاقية من جراء أفعال أو إغفالات يرتكبها أي شخص كان قد عهد إليه بأداء أي من واجباته، بمن في ذلك المستخدمون والوكلاء والمتعاقدون من الباطن، ولكن الشاحن ليس مسؤولا عن أفعال أو إغفالات الناقل أو الطرف المنفذ الذي يتصرف نيابة عن الناقل والذي كان الشاحن قد عهد إليه بأداء واجباته.
    The shipper is liable for the breach of its obligations under this Convention caused by the acts or omissions of any person, including employees, agents and subcontractors, to which it has entrusted the performance of any of its obligations, but the shipper is not liable for acts or omissions of the carrier or a performing party acting on behalf of the carrier, to which the shipper has entrusted the performance of its obligations. UN يكون الشاحن مسؤولا عن أي إخلال بواجباته بمقتضى هذه الاتفاقية من جرّاء أفعال أو إغفالات يرتكبها أي شخص كان قد عهد إليه بأداء أي من واجباته، بمن في ذلك المستخدمون والوكلاء والمتعاقدون من الباطن، ولكن الشاحن ليس مسؤولا عن أفعال أو إغفالات الناقل أو الطرف المنفّذ الذي يعمل نيابة عن الناقل والذي كان الناقل قد عهد إليه بأداء واجباته.
    The Agreement has entrusted a special role to the United Nations. UN وقد عهد الاتفاق إلى الأمم المتحدة بدور خاص.
    The king has entrusted me with the mission of finding the diamond thief. Open Subtitles وقد عهد الملك لي مع بعثة تقصي اللص الماس.
    The Governing Council has entrusted three tasks to the Panel. UN 6- وعهد مجلس الإدارة إلى الفريق بثلاث مهام.
    The Governing Council has entrusted three tasks to the Panel. UN 5- وعهد مجلس الإدارة إلى الفريق بثلاث مهام.
    The United Nations has entrusted the implementation of UNSCP and its overall management to the ILO International Training Centre at Turin. UN وقد عهدت اﻷمم المتحدة بتنفيذ المشروع وإدارته العامة إلى المركز الدولي للتدريب في تورينو.
    The General Assembly has entrusted the Executive Director of UNODC with the coordination of the activities of the Inter-Agency Coordination Group, which currently focus on enhancing policy coherence in international efforts to combat trafficking in persons. UN وقد عهدت الجمعية العامة للمدير التنفيذي للمكتب بتنسيق أنشطة فريق التنسيق المشترك بين الوكالات، الذي يركّز حاليا على تعزيز تماسك السياسات في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    (j) " executing agency " shall mean an entity to which the Executive Director has entrusted the overall management of UNFPA assistance to a project or part of a project (reference Regulation 2.2P(v)), along with the assumption of responsibility and accountability for the effective use of UNFPA resources and the delivery of outputs, and shall include the following: UN )ي( " الوكالة المنفذة تعني كيانا يعهد إليه المدير التنفيذي باﻹدارة الشاملة لتقديم مساعدة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى أحد المشاريع أو جزء من المشروع )يرجع إلى البند ٢-٢ P ' ٥ ' (، مع تحمل المسؤولية والمساءلة عن الاستخدام الفعال لموارد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وتحقيق النتائج، بما في ذلك ما يلي:
    The Government of the Syrian Arab Republic has entrusted the responsibility for implementing Security Council resolution 1540 (2004) to the Syrian Ministry of Foreign Affairs Department of International Organizations and Conferences in coordination with all national authorities concerned in the Syrian Arab Republic, and the required national report has been prepared accordingly. UN وقد أناطت حكومة الجمهورية العربية السورية مسؤولية تنفيذ قرار مجلس الأمن رقم 1540 (2004) بوزارة الخارجية السورية - إدارة المنظمات والمؤتمرات الدولية وذلك بالتنسيق مع كافة الجهات الوطنية المعنية في سورية، التي قامت بموجب ذلك بإعداد التقرير الوطني المطلوب.
    Anna, your father has entrusted me with your well-being, and I take that role very seriously. Open Subtitles آنا، أبوكِ إئتمنني بعليكِ، وأنا آخذ هذا الدور بجدية كبيرة.
    The Ministry of Foreign Affairs has entrusted the position of general manager of foreign service personnel to a female diplomat, who plays a major role in the decision-making and social coordination bodies of the department. UN وعهدت وزارة الخارجية اﻹدارة العامة لموظفي السلك الخارجي، إلى امرأة دبلوماسية تضطلع بدور هام في الهيئات اﻹدارية للتنسيق الاجتماعي في هذه الوزارة.
    Although it is not specified in the rules of procedure, the Committee has entrusted the Special Rapporteur to deal with requests from the authors of communications for the issuance of interim measures. UN 7- وكلّفت اللجنة المقرّر الخاص بأن يعالج طلبات أصحاب البلاغات المتعلقة باتخاذ تدابير مؤقتة مع أن النظام الداخلي لم ينص على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more