"has exercised" - Translation from English to Arabic

    • وقد مارست
        
    • قد مارست
        
    • لقد مارست
        
    • وقد مارس
        
    • ولقد مارست
        
    • قد مارس
        
    • ومارست
        
    • فإنها تمارس
        
    • يمارس فيها
        
    • ولقد لجأت
        
    • مارست في
        
    • مجال مارست
        
    • قد تحرى
        
    The Court has exercised this jurisdiction in several cases. UN وقد مارست المحكمة هذا الاختصاص في قضايا عديدة.
    Israel has exercised great restraint in the face of these ongoing and violent provocations while Hizbullah has knowingly endangered civilian communities on both the Israeli and Lebanese sides of the Blue Line. UN وقد مارست إسرائيل ضبط النفس إلى حد كبير في مواجهة هذه الاستفزازات الجارية والعنيفة بينما عرَّض حزب الله عن وعي المجتمعات المدنية للخطر على الجانبين الإسرائيلي واللبناني للخط الأزرق.
    The Court observes therefore that the General Assembly has exercised functions of its own in the situation in Kosovo. UN لذا تلاحظ المحكمة أن الجمعية العامة قد مارست وظائف خاصة بها إزاء الحالة في كوسوفو.
    Indicate whether the State party has exercised such jurisdiction and brought charges or initiated any proceedings to give effect to this provision of the Convention, regardless of the nationality of the perpetrator or the victim. UN ويرجى ذكر ما إذا كانت الدولة الطرف قد مارست فعلاً تلك الولاية ووجهت اتهامات أو أقامت دعاوى لتفعيل هذا الحكم من أحكام الاتفاقية، أياً كانت جنسية مرتكب الجريمة أو جنسية الضحية.
    Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. UN لقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وهي ستتخذ كل ما يلزم من تدابير لحماية مواطنيها.
    The Minister has exercised this power but on grounds unrelated to terrorist risks. UN وقد مارس الوزير هذه السلطة ولكن لأسباب لا تتعلق بمخاطر الإرهاب.
    Pakistan has exercised restraint in its response to India's provocative actions. UN ولقد مارست باكستان ضبط النفس في مواجهة اﻹجراءات الاستفزازية من جانب الهند.
    The mere fact, however, that a person has attended or even participated in negotiations in a State between an enterprise and a client will not be sufficient, by itself, to conclude that the person has exercised in that State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise. UN بيد أن مجرد حضور شخص ما، أو حتى مشاركته، في مفاوضات تجري في دولة ما بين مؤسسة وعميل لن يكون عاملا كافيا، في حد ذاته، لاستنتاج أن الشخص قد مارس في تلك الدولة صلاحية إبرام عقود باسم المؤسسة.
    The mining lease has been granted for an initial 20-year term and the Government has exercised its option to take up to a 30 per cent stake in the project as a joint venture partner. UN وقد مُنِح عقد الإيجار التعديني لفترة مبدئية قدرها 20 سنة، ومارست الحكومة الخيار المتاح لها في أخذ حصة تصل إلى 30 في المائة من أسهم المشروع بوصفها شريكا في المشروع المشترك.
    :: Mindful of its obligations, Syria has exercised the utmost restraint in responding to the activities of armed terrorist groups in the UNDOF area of operation. It understands the nature of the region and the obligations that are in force. UN - وانطلاقا من حرص سورية على الوفاء بالتزاماتها، فإنها تمارس أقصى درجات ضبط النفس في مواجهة الأعمال التي تقوم بها الجماعات الإرهابية المسلحة في منطقة عمل القوة، إدراكا منها لطبيعة المنطقة وللالتزامات القائمة.
    Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. UN وقد مارست إسرائيل وستواصل ممارسة حق الدفاع عن النفس، على الوجه الملائم، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. UN وقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. UN وقد مارست إسرائيل، وستواصل ممارسة حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    The question, which should be considered in connection with your request, is essentially whether the General Assembly has exercised its authority appropriately when it decided to set at a level of one US dollar per year honorariums payable to the members of INCB. UN وتكمن المسألة التي ينبغي بحثها في سياق طلبكم أساسا فيما إذا كانت الجمعية العامة قد مارست سلطتها على الوجه الملائم عندما قررت تحديد مستوى الأتعاب المستحقة لأعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بدولار واحد من دولارات الولايات المتحدة.
    In accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations, I wish, on behalf of my Government, to report that the United States of America has exercised its right of self-defence in responding to a series of armed attacks against United States embassies and United States nationals. UN لدى اﻷمم المتحدة وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، أود، نيابة عن حكومتي، اﻹبلاغ بأن الولايات المتحدة اﻷمريكية قد مارست حقها في الدفاع عن النفس بالرد على سلسلة من الهجمات المسلحة الموجهة ضد سفارات الولايات المتحدة ورعايا الولايات المتحدة.
    Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. UN لقد مارست إسرائيل، وستظل تمارس، حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    The Minister has exercised this power but on grounds unrelated to terrorist risks. UN وقد مارس الوزير هذه السلطة ولكن لأسباب لا تتعلق بمخاطر الإرهاب.
    Israel has exercised -- and will continue to exercise -- its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. UN ولقد مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس، وستظل تمارسه، حسب الاقتضاء، وستتخذ كل ما يلزم من تدابير لحماية مواطنيها.
    The fact that the situation in Kosovo is before the Security Council and the Council has exercised its Chapter VII powers in respect of that situation does not preclude the General Assembly from discussing any aspect of that situation, including the declaration of independence. UN وإذا كانت الحالة في كوسوفو معروضة على أنظار مجلس الأمن، وكان المجلس قد مارس بشأنها السلطات الممنوحة له بموجب الفصل السابع، فهذا لا يمنع الجمعية العامة من مناقشة أي جانب من جوانب هذه الحالة، بما في ذلك إعلان الاستقلال.
    The Centre for Gender Equality brought a case before the courts under the authorisation in the fifth paragraph of Article 3 of the Act No. 96/2000; this is the only occasion on which the centre has exercised this authorisation since the Act was passed in 2000. UN ورفع مركز المساواة بين الجنسين قضية أمام المحاكم بمقتضى التفويض الوارد في الفقرة الخامسة من المادة 3 من القانون رقم 96/2000؛ وكانت هذه هي الفرصة الوحيدة التي يمارس فيها المركز هذا التفويض حيث أن القانون مرر عام 2000.
    In both cases, the school has exercised differential treatment prior to the question emerging of whether a given student should be sent as a trainee and was qualified for it at a given time. UN ولقد لجأت المدرسة في الحالتين إلى معاملة متمايزة قبل أن تنظر أولاً في ضرورة إرسال طالب ما للتدرب وفي ما إذا توافرت لديه المؤهلات اللازمة للحصول على التدريب في ذاك الوقت.
    Proceedings in which the court exercises control or supervision at a late stage of the insolvency process or in which the court has exercised control or supervision, but at the time of the application for recognition is no longer required to do so, should not be excluded. UN 71 باء- وينبغي عدم استبعاد الإجراءات التي تمارس المحكمة المراقبة أو الإشراف في إطارها في مرحلة متأخرة من عملية الإعسار أو التي تكون المحكمة قد مارست في إطارها المراقبة أو الإشراف ولكنها لم تعد ملزمة بالقيام بذلك عند تقديم طلب الاعتراف.
    In the maritime space in which the United Kingdom seeks to extend its alleged jurisdiction, the Argentine Republic has exercised, exercises and will continue to exercise sovereign rights, particularly in respect of the administration and control of fisheries. UN إن المجال البحري الذي تحاول المملكة المتحدة مد ما تدعي أنه ولايتها اﻹقليمية عليه هو مجال مارست فيه جمهورية اﻷرجنتين في الماضي وفي الحاضر وستمارس في المستقبل حقوقها السيادية، لا سيما فيما يتعلق بإدارة ومراقبة أنشطة صيد اﻷسماك.
    By paragraph 9 of the same resolution, the Council decided that the Committee, in determining whether to designate an individual or entity supporting the illegal armed groups in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo through the illicit trade in natural resources, should consider, among other things, whether the individual or entity has exercised due diligence consistent with the steps set out in the resolution. UN وبموجب الفقرة 9 من القرار نفسه، قرر المجلس أن تقوم لجنة الجزاءات، لدى البت في تعيين اسم كيان أو شخص ممن يقدمون الدعم للجماعات المسلحة غير القانونية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية، بالنظر، في جملة أمور، فيما إذا كان هذا الكيان أو الشخص قد تحرى العناية الواجبة طبقا للإجراءات المبينة في القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more