"has expired" - Translation from English to Arabic

    • انقضاء
        
    • قد انقضت
        
    • قد انتهت
        
    • انتهاء مدة ولايتهم
        
    • انتهت مدة
        
    • قد انتهى
        
    • قد انقضى
        
    • وقد انقضت
        
    • انتهت صلاحية
        
    • أصبح باطلاً
        
    • انتهاء المدة
        
    • منتهية الصلاحية
        
    • انقضت مدة
        
    • نظام صمامات التفجير
        
    The application shall not be forwarded to the Committee until the appeal period has expired without an appeal being filed. UN ولا يحال الطلب إلى اللجنة لحين انقضاء فترة الطعن دون تقديم أي طعن.
    The application shall not be forwarded to the Committee until the appeal period has expired without an appeal being filed. UN ولا يحال الطلب إلى اللجنة لحين انقضاء فترة الطعن دون تقديم أي طعن.
    In the event enforcement is requested at the time the limitation (prescription) period has expired, the debtor may raise the objection that the statutory limitation period has expired and the court will then refuse to decide and carry out the enforcement. UN وفى حالة تقديم طلب للإنفاذ في وقت تكون فيه فترة التقادم قد انقضت، يجوز للمدين أن يثير اعتراضا بأن فترة التقادم قد انقضت وحينئذ سترفض المحكمة البت في الأمر والإنفاذ.
    3. Subject to article 7.4 of the statute of the Appeals Tribunal, the President may fix one non-renewable time limit not exceeding five days for the resubmission of the written pleadings if the initial period for the submission of such pleadings has expired. UN 3 - يجوز للرئيس، رهنا بأحكام الفقرة 4 من المادة 7 من النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف، أن يحدد مهلة زمنية واحدة غير قابلة للتجديد لا تتجاوز خمسة أيام لإعادة تقديم المذكرات الخطية إذا كانت مهلة تقديمها الأصلية قد انقضت.
    The Conference of the Parties shall, at each ordinary meeting thereafter, elect for two full terms new members to replace those members whose period of office has expired or is about to expire. UN ويقوم مؤتمر الأطراف في كل اجتماع عادي بعد ذلك بانتخاب أعضاء جدد لفترتين كاملتين لكي يحلوا مكان الأعضاء الذين تكون مدة توليهم هذا المنصب قد انتهت أو على وشك ذلك.
    5. Paragraphs 1 to 4 of this article shall apply to judges of the Court even after their term of office has expired if they continue to exercise their functions in accordance with article 36, paragraph 10, of the Statute. UN 5 - تنطبق الفقرات 1 إلى 4 من هذه المادة على قضاة المحكمة حتى بعد انتهاء مدة ولايتهم إذا ظلوا يمارسون وظائفهم وفقا للفقرة 10 من المادة 36 من النظام الأساسي.
    Accordingly, the loan agreement between the United Nations and the Environment Fund has expired. UN وعليه، انتهت مدة اتفاق القرض بين الأمم المتحدة وصندوق البيئة.
    While the contract with that contractor has expired, the Commercial Activities Services is currently reviewing the terms of that contract with the Procurement Division with a view to seeking legal recourse. UN ورغم أن العقد قد انتهى مع ذلك المتعهد، فإن دائرة الأنشطة التجارية تقوم حاليا بمراجعة أحكام ذلك العقد مع شُعبة الشراء بغية اللجوء إلى السُبل القانونية.
    The Pre-Trial Chamber shall not take into consideration charges and evidence presented after the time limit, or any extension thereof, has expired. UN تصرف الدائرة التمهيدية نظرها عن التهم واﻷدلة المقدمة بعد انقضاء اﻷجل أو أي تمديد له.
    Making the communications known soon after the deadline for responding has expired would allow national actors to follow up on them when they are still relevant. UN ونشر البلاغات بمجرد انقضاء مهلة الرد عليها سيمكن الجهات الفاعلة الوطنية من متابعتها قبل فوات الأوان.
    the job-placement period.* The mandatory job placement for that category of women is the responsibility of the employer if the contract is terminated because it has expired. UN وفي حالة انقضاء مدة عقد عمل امرأة على هذا النحو، يكون صاحب العمل ملزما بأن يجد لها عملا.
    (i) Any period of suspension by another Party of an authorization for such fishing vessel to be used for fishing on the high seas has expired; and UN ' 1` انقضاء أي مدة يكون طرف آخر قد أوقف خلالها الترخيص لسفينة الصيد هذه بأن تستخدم في الصيد في أعالي البحار؛
    3. Subject to article 7.4 of the statute of the Appeals Tribunal, the President may fix one non-renewable time limit not exceeding five days for the resubmission of the written pleadings if the initial period for the submission of such pleadings has expired. UN 3 - يجوز للرئيس، رهنا بأحكام الفقرة 4 من المادة 7 من النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف، أن يحدد مهلة زمنية واحدة غير قابلة للتجديد لا تتجاوز خمسة أيام لإعادة تقديم المذكرات الخطية إذا كانت مهلة تقديمها الأصلية قد انقضت.
    (5) If the person whose extradition is requested has already been tried for the same offence, a judgement has been handed down and he has satisfied his penalty, or the criminal action or the penalty has expired or become null and void owing to the passage of time or the granting of pardon in accordance with Qatari law or the law of the State requesting the extradition; UN " (5) إذا كان الشخص المطلوب تسليمه قد حوكم بالفعل على الجرم نفسه، وصدر ضده حكم ونفذ العقوبة، أو إذا كانت الدعوى الجنائية أو العقوبة قد انقضت أو أصبحت لاغية وباطلة بسبب مرور الوقت أو صدور عفو وفقا للقانون القطري أو قانون الدولة الطالبة للتسليم؛
    The Conference of the Parties shall, at each ordinary meeting thereafter, elect for two full terms new members to replace those members whose period of office has expired or is about to expire. UN ويقوم مؤتمر الأطراف في كل اجتماع عادي بعد ذلك بانتخاب أعضاء جدد لفترتين كاملتين لكي يحلوا مكان الأعضاء الذين تكون مدة توليهم هذا المنصب قد انتهت أو على وشك ذلك.
    The Conference of the Parties shall, at each ordinary meeting thereafter, elect for two full terms new members to replace those members whose period of office has expired or is about to expire. UN ويقوم مؤتمر الأطراف في كل اجتماع عادي بعد ذلك بانتخاب أعضاء جدد لفترتين كاملتين لكي يحلوا مكان الأعضاء الذين تكون مدة توليهم هذا المنصب قد انتهت أو على وشك ذلك.
    With the Convention's entry into force, the mandate of the Preparatory Commission has expired. UN ومع بدء نفاذ الاتفاقية، تكون ولاية اللجنة التحضيرية قد انتهت.
    5. Paragraphs 1 to 4 of this article shall apply to judges of the Court even after their term of office has expired if they continue to exercise their functions in accordance with article 36, paragraph 10, of the Statute. UN 5 - تنطبق الفقرات 1 إلى 4 من هذه المادة على قضاة المحكمة حتى بعد انتهاء مدة ولايتهم إذا ظلوا يمارسون مهامهم وفقا للفقرة 10 من المادة 36 من النظام الأساسي.
    Renewal is the personal formality whereby a citizen requests the issuance of a new card to replace one that has expired. UN التجديد: هو الإجراء الشخصي الذي يطلب المواطن بواسطته إصدار بطاقة جديدة بدلا عن بطاقة انتهت مدة صلاحيتها.
    I'm afraid the time for you playing stupid has expired. Open Subtitles اخشى ان وقت لعبك دور الغبي قد انتهى
    In many such instances, the alien's permit of sojourn has expired and has not been renewed; in other cases, the Ministry of Interior cancels or shortens permits of sojourn or residence, on several possible grounds. UN وفي كثير من هذه الحالات يكون إذن الإقامة قد انقضى دون تجديده، وفي حالات أخرى تكون وزارة الداخلية قد ألغت الإذن أو قصرت مدته لأسباب متعددة.
    That term has expired; therefore, a new appointment of an independent auditor for four years, covering the financial periods 2011-2012 and 2013-2014, is required. II. Bids UN وقد انقضت تلك المدة؛ ومن ثم، يلزم القيام من جديد بتعيين مراقب حسابات مستقل لمدة أربعة أعوام تغطي الفترتين الماليتين 2011-2012 و 2013-2014.
    That was 15 years ago; the statute of limitations has expired. Open Subtitles كان ذلك منذ 15 سنة انتهت صلاحية دعوة القضاء
    15. Notwithstanding the efforts made by the State party to adopt a law establishing the National Human Rights Commission, the Committee regrets that the Commission's accreditation with the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights has expired. UN 15- رغم الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لاعتماد قانون ينشئ اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، تأسف اللجنة لأن اعتماد هذه الأخيرة لدى لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان أصبح باطلاً.
    When no decision to extend is issued after the maximum limit of three months has expired, the compulsory detention order is suspended by law and the freedom of the person concerned is restored UN عندما لا يصدر قرارا في التمديد في الإيواء الوجوبي بعد انتهاء المدة القصوى للإيواء المحددة بثلاثة أشهر، يرفع قرار الإيواء الوجوبي في المستشفى بحكم القانون ويستعيد المعني بالأمر حريته من جديد؛
    "but that mixed berry yogurt you're about to eat has expired." Open Subtitles لكن زبادي خلطة التوت التي أنت على وشك أكلها منتهية الصلاحية
    The category of staff in between assignments also includes officials whose term of assignment has expired but who are considered still to be working under the assignment. UN وتتضمن فئة الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام أيضا الموظفين الذين انقضت مدة مهمتهم، ولكنهم لا يزالون يعتبرون عاملين في إطار المهام المسندة إليهم.
    The design shall also include a provision to deplete the firing energy after the operating lifetime has expired. UN ويجب أن يتضمن التصميم أيضاً تدابير لاستنفاد طاقة التفجير بعد انتهاء عمر تشغيل نظام صمامات التفجير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more