"has failed to demonstrate that" - Translation from English to Arabic

    • لم تثبت أن
        
    • لم يثبت أن
        
    • لم يثبت أنه
        
    • لم تقدم الدليل على أن
        
    • عجزت عن إثبات أن
        
    • أخفقت في إثبات أن
        
    • أخفق في إثبات
        
    In the present case, the Committee is of the view that the author has failed to demonstrate that the conduct of the criminal proceedings suffered from such defects. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن سير إجراءات الدعوى الجنائية شابته هذه العيوب.
    In the present case, the Committee is of the view that the author has failed to demonstrate that the conduct of the criminal proceedings suffered from such defects. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن سير إجراءات الدعوى الجنائية شابته هذه العيوب.
    The Panel finds that the Directorate has failed to demonstrate that the withdrawal of the ambulances was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 219- يرى الفريق أن الإدارة لم تثبت أن سحب سيارات الإسعاف كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The State party maintains that, even if this were the case, the complainant has failed to demonstrate that such a risk exists across the entire territory. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه حتى لو كانت تلك هي الحال، فصاحب الشكوى لم يثبت أن هذا الخطر موجود في جميع أنحاء البلد.
    The Panel concludes that the claimant has failed to demonstrate that the non-payment resulted directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait, rather than from the contract dispute and the claimant's own decision not to pursue the contractually provided avenues for redress. UN ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يثبت أن عدم الدفع جاء نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لا نتيجة لوجود خلافات على العقد وقراره الشخصي بعدم اللجوء إلى سبل الانتصاف التي ينص عليها العقد.
    The Committee considers that in the present case, the author has failed to demonstrate that he has exhausted all available domestic remedies. UN وتعتبر اللجنة في هذه الحالة أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة.
    Considering the factors referred to in paragraph 122 above and the Panel’s approach stated at paragraph 114 above, the Panel finds that MoC has failed to demonstrate that all of the loss of revenue after 31 July 1991 was a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ومراعاة للعوامل المشار إليها في الفقرة 122 أعلاه ونهج الفريق المذكور في الفقرة 114 أعلاه، يرى الفريق أن وزارة الاتصالات لم تقدم الدليل على أن جميع الإيرادات الفائتة بعد 31 تموز/يوليه 1991 كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel, therefore, finds that Iran has failed to demonstrate that the claimed increase in the number of treatments for these diseases was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وعليه يرى الفريق أن إيران عجزت عن إثبات أن الزيادة المزعومة في عدد حالات العلاج من هذه الأمراض كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    The Panel finds that Freyssinet has failed to demonstrate that its contract losses were directly caused by Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ويرى الفريق أن شركة Freyssinet أخفقت في إثبات أن خساراتها التعاقدية نشأت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel accordingly finds that Engineering Projects has failed to demonstrate that the claim for salary payments arose as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وبالتالي يرى الفريق أن شركة المشاريع الهندسية لم تثبت أن المطالبة بالتعويض عن المرتبات نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel finds that the claim in relation to these eight projects is not compensable because National has failed to demonstrate that the losses arose as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويخلص الفريق إلى أن المطالبة المتعلقة بهذه المشاريع الثمانية غير قابلة للتعويض لأن شركة ناشيونال لم تثبت أن الخسائر نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Committee considers that in the circumstances of the case, the State party has failed to demonstrate that its authorities adequately addressed the torture allegations advanced by the author, both in the context of domestic criminal proceedings and the present communication. UN وتعتبر اللجنة أن الدولة الطرف، في ظل حيثيات القضية، لم تثبت أن سلطاتها عالجت المزاعم المتعلقة بالتعذيب التي قدمتها صاحبة البلاغ معالجة كافية، في سياق الإجراءات الجنائية المحلية وفي هذا البلاغ على حد سواء.
    In respect of the claim for storage and vessel charter costs, the Panel finds that Anadolu has failed to demonstrate that its purchases of gas oil from Iraq were cut off as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, as alleged. UN 132- ويرى الفريق، فيما يتصل بالمطالبة المتعلقة بتكاليف التخزين واستئجار سفينة، أن أنادولو لم تثبت أن مشترياتها من زيت الغاز من العراق انقطعت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، كما تدعي.
    With respect to the remaining portion of PIC's claim for bad debts, the Panel finds that PIC has failed to demonstrate that the debts became uncollectable as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 377- وفيما يخص الجزء المتبقي من مطالبة الشركة بالتعويض عن الديون المعدومة، يرى الفريق أن الشركة لم تثبت أن الديون تعذر تحصيلها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel finds that Kuwait has failed to demonstrate that a need for such training was a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait and therefore recommends an adjustment, for overstatement, equal to the cost of that training. UN ويرى الفريق أن الكويت لم تثبت أن الحاجة إلى هذا التدريب كانت نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، وبالتالي فإن الفريق يوصي بإجراء تعديل لمراعاة الزيادة في تقدير التكاليف بحيث يخصم مبلغ مساوٍ لكلفة ذلك التدريب.
    Applying the principles set out at paragraphs 20 to 22 above, the Panel finds that GAC has failed to demonstrate that the decree would have been expected as a normal and natural consequence of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN 358- وبتطبيق المبادئ المذكورة في الفقرات 20 إلى 22 أعلاه، يرى الفريق أن الإدارة العامة للجمارك لم تثبت أن هذا المرسوم كان متوقعاً بوصفه نتيجة عادية وطبيعية لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel further finds that the Claimant has failed to demonstrate that suspension of the project to establish the Centre for Nuclear Research and Training was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 258- كما يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن تعليق مشروع إنشاء مركز البحث والتدريب في المجال النووي هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    With respect to the claim for reimbursement of interest paid, the Panel finds that the Claimant has failed to demonstrate that the claimed loss was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 275- وفيما يتعلق بالمطالبة بتسديد الفوائد المدفوعة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن الخسارة المطالب بها هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    With respect to the claim for increased costs of equipment and materials, the Panel finds that the Claimant has failed to demonstrate that those costs were a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 356- فيما يتعلق بالمطالبة المتعلقة بزيادة تكاليف المعدات والمواد، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن هذه التكاليف قد نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Committee considers that in the present case, the author has failed to demonstrate that he has exhausted all available domestic remedies. UN وتعتبر اللجنة في هذه الحالة أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة.
    Additionally, the Panel finds that Chevron U.S.A. has failed to demonstrate that stage two of the unit at the Shuaiba refinery remained inoperative beyond the end of June 1994 for reasons directly linked to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن شركة Chevron U.S.A. لم تقدم الدليل على أن المرحلة الثانية من الوحدة القائمة في معمل تكرير الشعيبة ظلت غير صالحة للعمل إلى ما بعد حزيران/يونيه 1994 لأسباب تتصل مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت(28).
    Iraq states that Iran has failed to demonstrate that the presence of refugees or their livestock adversely affected Iran's rangelands or had any significant impact on Iran's forest resources. Further, Iraq argues that Iran has not provided any evidence to show that there is currently any damage that requires remediation. UN 69- ويذكر العراق أن إيران عجزت عن إثبات أن وجود اللاجئين أو ماشيتهم قد أثر تأثيراً سلبياً على مراعي إيران، أو كان له أثر كبير على موارد إيران من الغابات، كما يقول العراق إن إيران لم تقدم أي دليل على أن هناك حالياً ضرر يتطلب الإصلاح.
    10.3 The Committee considers that the State party has failed to demonstrate that the decision to try the author before the Special Criminal Court was based upon reasonable and objective grounds. UN 10-3 وترى اللجنة أن الدولة الطرف أخفقت في إثبات أن القرار بمحاكمة صاحب البلاغ أمام المحكمة الجنائية الخاصة يستند إلى أسباب معقولة وموضوعية.
    The Panel finds that the Claimant has failed to demonstrate that asserted costs were a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 121- يرى الفريق أن المطالب قد أخفق في إثبات أن التكاليف المدعاة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more