"has failed to take" - Translation from English to Arabic

    • لم تتخذ
        
    • قد أخفقت في اغتنام
        
    • أخفق في اتخاذ
        
    The State party has failed to take such action even though it may be all that is necessary to prevent the author's execution. UN ويسترسل صاحب البلاغ بالقول إن الدولة الطرف لم تتخذ تلك الخطوة رغم ما تتسم به من أهمية حاسمة لمنع إعدامه.
    In these circumstances, the Committee concludes that the State party has failed to take appropriate measures to ensure the victims' right to security of person, protected by article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الملائمة لضمان حق الضحيتين في الأمان على شخصيهما، وهو الحق الذي تحميه الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    The State party has failed to take such action even though it may be all that is necessary to prevent the author's execution. UN ويسترسل صاحب البلاغ بالقول إن الدولة الطرف لم تتخذ تلك الخطوة رغم ما تتسم به من أهمية حاسمة لمنع إعدامه.
    In these circumstances, the Committee concludes that the State party has failed to take appropriate measures to ensure the victims' right to security of person, protected by article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الملائمة لضمان حق الضحيتين في الأمان على شخصيهما، وهو الحق الذي تحميه الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    In the case of such obligations, no breach occurs until the State has failed to take any of the opportunities available to it to produce the required result. UN ففي حالة التزامات كهذه، لا يقع الانتهاك حتى تكون الدولة قد أخفقت في اغتنام الفرص المتوافرة أمامها لتحقيق النتيجة المطلوبة.
    The Government of Lebanon, while recognizing the immunity of the staff member, has failed to take any action with regard to the court's decision. UN ورغم أن حكومة لبنان اعترفت بحصانة الموظف، إلا أنها لم تتخذ أي إجراء بشأن قرار المحكمة.
    The fact that the State party is unable to provide any accurate and consistent information on the fate of a person under its authority indicates that it has failed to take the necessary steps to protect that person during detention, in violation of article 6 (para. 1) of the Covenant. UN ولما كانت الدولة الطرف غير قادة على تقديم معلومات دقيقة ومتسقة عن مصير شخص في عهدتها، فإنها لم تتخذ التدابير الضرورية لحماية ذلك الشخص خلال احتجازه، ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    It is that same Government which, despite all the information that it has been given about those groups, has failed to take any steps to curb and put a stop to these actions. UN والحكومة الأمريكية هي التي لم تتخذ أي تدابير ضد تلك الجماعات لكبحها ومنع أنشطتها، ضاربة عرض الحائط بكل المعلومات التي قدمت إليها بشأن تلك الجماعات.
    In the circumstances, the Committee concludes that the State party has failed to take effective measures to protect Mr. Burrell's life, in violation of article 6, paragraph 1, of the Covenant. UN وبناء عليه تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير فعالة لحماية حياة السيد باريل مما يشكل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٦ من العهد.
    ONUSAL, however, has received complaints that the National Civil Police has failed to take forceful action and to cooperate with the judiciary when its agents are reported to have been involved in unlawful behaviour. UN ومع ذلك، فقد تلقت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور شكاوى تفيد بأن الشرطة المدنية الوطنية لم تتخذ إجراء فعالا ولم تتعاون مع القضاء عندما أفادت التقارير بتورط عناصر منها في سلوك غير قانوني.
    Generally, international observers report that the Government has failed to take strong action either to protect the property rights of Croatian Serbs or to respond vigorously in cases of unlawful occupation of properties by Croats. UN وبصفة عامة فإن المراقبين الدوليين يذكرون أن الحكومة لم تتخذ إجراء قويا من أجل حماية حقوق الملكية للصرب الكرواتيين أو من أجل التصرف بسرعة في حالات الشغل غير القانوني للمتلكات من جانب الكرواتيين.
    The Islamic Republic of Iran has failed to take the steps needed to allow negotiations to begin, specifically the suspension of all enrichment-related and reprocessing activities, as required by International Atomic Energy Agency (IAEA). UN فإيران، وخلافا لما تطالب به الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لم تتخذ التدابير اللازمة التي ستساعد على بدء التفاوض، حيث أنها لم توقف جميع الأنشطة المرتبطة بتخصيب اليورانيوم وإعادة معالجته.
    6.3 The Committee notes the author's claim that he was subjected to threats on his life from police officers on numerous occasions and that the State party has failed to take any action to ensure that he was and continues to be protected from such threats. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ بأنه تعرض لتهديدات بقتله من جانب رجال الشرطة في مناسبات عديدة وأن الدولة الطرف لم تتخذ أهي إجراء لضمان حمايته ومواصلة توفير الحماية لـه من مثل هذه التهديدات.
    Despite its claims in the Western media, the Palestinian Authority has failed to take even the most basic steps to prevent further terrorist attacks against Israelis, including arresting terrorists, confiscating weapons and munitions, and dismantling their organizational infrastructure. UN وعلى الرغم من مزاعم السلطة الفلسطينية التي تبث في وسائط الإعلام الغربية، فإن هذه السلطة لم تتخذ حتى أدنى الخطوات الأساسية لمنع وقوع مزيد من الهجمات الإرهابية ضد الإسرائيليين، ومن ذلك اعتقال الإرهابيين، ومصادرة أسلحتهم وذخيرتهم، وتفكيك هياكلهم الأساسية.
    Despite more than two years of violence and terrorism, and the repeated calls of the international community and the Security Council, the Palestinian Authority has failed to take any action that might prevent future terrorist attacks. UN وبالرغم مما يزيد على عامين من أعمال العنف والإرهاب و " نداءات " متكررة للمجتمع الدولي ومجلس الأمن، لم تتخذ السلطة الفلسطينية أي إجراءات لمنع تكرار الهجمات الإرهابية.
    69. Reports from NGOs state that they believe that the Government has failed to take meaningful steps to investigate disappearances. UN 69- وتفيد تقارير واردة من منظمات غير حكومية بأن هذه المنظمات تؤمن بأن الحكومة لم تتخذ خطوات هامة للتحقيق في حالات الاختفاء.
    The author maintains that the above restrictions violate the obligations of the State party under article 2, paragraph 2, of the Covenant, since the State party has failed to take the necessary steps to adopt such laws or other measures as may be necessary to give effect to the rights recognized in article 21 of the Covenant. UN ويؤكد أن القيود المذكورة أعلاه تنتهك التزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة 2 من المادة 2 من العهد، نظراً إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ الإجراءات اللازمة لاعتماد هذه القوانين أو غيرها من التدابير التي لا بد منها لإنفاذ الحقوق المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    148. The Committee is concerned that the State party has failed to take measures to promote the child's right to leisure, recreation and cultural activities (art. 31). UN ٨٤١- ومما يقلق اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز حق الطفل في التمتع بوقت فراغ وممارسة أنشطة ترويحية وثقافية )المادة ١٣(.
    792. The Committee is concerned that the State party has failed to take measures to promote the child's right to leisure, recreation and cultural activities (art. 31). UN ٢٩٧ - ومما يقلق اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز حق الطفل في التمتع بوقت فراغ وممارسة أنشطة ترويحية وثقافية )المادة ١٣(.
    Corruption in an inferior court would not violate that obligation if redress were speedily available in a higher court. In the case of such obligations, no breach occurs until the State has failed to take any of the opportunities available to it to produce the required result. UN والفساد في محكمة دنيا لا ينتهك ذلك الالتزام إذا كان إصلاح ذلك متوفرا بسرعة في محكمة عليا، ففي حالة وجود مثل هذه الالتزامات، لا يقع الانتهاك حتى تكون الدولة قد أخفقت في اغتنام الفرص المتوافرة أمامها لتحقيق النتيجة المطلوبة.
    4.3 As regards the author's claims on behalf of his children, the Committee notes that he has failed to take any steps to bring these claims before the Court which, it appears from the file, continues to have jurisdiction over them. UN ٤-٣ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بالنيابة عن أبنائه، تلاحظ اللجنة أنه أخفق في اتخاذ أي خطوات لعرض هذه الادعاءات أمام المحكمة التي، كما يبدو من الملف، لا تزال تتمتع بالولاية القضائية عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more