This is an international responsibility that has far-reaching moral and legal ramifications. | UN | وتلك مسؤولية دولية لها تشعبات أخلاقية وقانونية بعيدة المدى. |
This has far-reaching implications for the positioning and functioning of the organization with its partners. | UN | ولهذا آثار بعيدة المدى على وضع وأداء المنظمة وشركائها. |
The doctrine of globalization has far-reaching economic and social consequences for the developing countries, particularly for the least developed. | UN | إن مبدأ العولمة له نتائج اقتصادية واجتماعية بعيدة المدى بالنسبة للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا. |
Such legislation has far-reaching implications for the norms and general principles of international law. | UN | وهذا التشريع ينطوي على آثار بعيدة المدى بالنسبة للمعايير والمبادئ العامة في القانون الدولي. |
However, legally that small step has far-reaching implications. | UN | غير أن تلك الخطوة الصغيرة لها آثار قانونية بعيدة المدى. |
This problem has far-reaching implications beyond the developing countries, even encompassing the developed countries as well. | UN | وهذه المشكلة تنطوي على آثار بعيدة المدى تتجاوز البلدان النامية، بل تشمل البلدان المتقدمة النمو أيضا. |
This uncertain situation has far-reaching consequences for international organizations. | UN | ولهذا الوضع المضطرب عواقب بعيدة المدى على المنظمات الدولية. |
The alarming rate at which the HIV/AIDS pandemic is ravaging innocent lives in our societies has far-reaching implications for our socio-economic development. It undermines our global efforts towards the achievement of the Millennium Development Goals. | UN | إن هذا المعدل المفزع الذي نرى فيه وباء الإيدز يعصف بأرواح أبرياء في مجتمعاتنا له آثار بعيدة المدى على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وهو يعوق جهودنا الرامية إلى تحقيق أهداف الألفية للتنمية. |
Such mainstreaming has far-reaching effects on whole society. | UN | ولهذا الدمج آثار بعيدة المدى على المجتمع بأسره. |
The challenge facing us is therefore all too real and has far-reaching consequences. | UN | ولذلك، فإن التحدي الذي يواجهنا جميعا حقيقي تماما وتترتب عليه آثار بعيدة المدى. |
This is profoundly dangerous and detrimental to women and children, especially to the girl child, and has far-reaching consequences for society. | UN | وهذا أمر في غاية الخطورة والإضرار بالنساء والأطفال، ولا سيما الإناث، وتترتب عليه آثار بعيدة المدى على المجتمع. |
That crisis has far-reaching implications for public administration revitalization in the EU as a whole. | UN | ولهذه الأزمة انعكاسات بعيدة المدى على تنشيط الإدارة العامة في الاتحاد الأوروبي ككل. |
The question of funding has far-reaching consequences on the right to freedom of association for political parties in the context of elections. | UN | وتترتب على مسألة التمويل آثار بعيدة المدى فيما يتعلق بالحق في حرية تكوين الجمعيات بالنسبة للأحزاب السياسية في سياق الانتخابات. |
This has far-reaching negative effects on the societies of which these victims are members. | UN | ولهذا آثار سلبية بعيدة المدى على المجتمعات التي ينتمي إليها هؤلاء الضحايا. |
65. The use of new information and communications technologies has far-reaching implications for science related to sustainable development. | UN | ٦٥ - ولاستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة آثار بعيدة المدى بالنسبة إلى العلم المتصل بالتنمية المستدامة. |
Social development is a very broad concept, and it has far-reaching consequences. | UN | إن التنمية الاجتماعية مفهوم واسع جدا، وله آثار بعيدة المدى. |
The outcome of the NPT Conference has far-reaching implications for the future work of the IAEA. | UN | إن ما أسفر عنه ذلك المؤتمر له آثار بعيدة المدى بالنسبة لعمل الوكالة مستقبلا. |
92. Violence has far-reaching impacts on individuals, communities and societies. | UN | 92 - يصيب العنف الأفراد والجماعات والمجتمعات بآثار بعيدة المدى. |
The rise in single-person households has far-reaching implications for patterns of consumption, housing, long-term care of the elderly and intergenerational support and, therefore, demands on the State. | UN | ولارتفاع أعداد الأسر المعيشية المؤلفة من شخص واحد آثار بعيدة المدى في أنماط الاستهلاك والإسكان والرعاية طويلة الأجل للمسنين والدعم المتبادل بين الأجيال، وبالتالي على المطالب الملقاة على عاتق الدولة. |
Equally, in Egypt and the Syrian Arab Republic, the full extent of unrest and conflict on minorities is becoming evident and has far-reaching implications for their rights and security. | UN | وفي مصر والجمهورية العربية السورية أيضاً، بات تأثير القلاقل والنزاع على الأقليات واضحاً وينطوي على تداعيات بعيدة المدى على حقوقها وأمنها. |