"has frequently" - Translation from English to Arabic

    • على نحو متكرر
        
    • مراراً وتكراراً
        
    • مرارا وتكرارا
        
    • مرات عديدة
        
    • أدى في كثير من الأحيان
        
    • بشكل متكرر
        
    • بصورة متواترة
        
    • أحياناً كثيرة
        
    • متكررة
        
    48. As has frequently been noted, the adoption of the 1996 Amnesty Law was a positive step toward reconciliation. UN 48- مثل اعتماد قانون العفو لعام 1996 خطوة إيجابية في اتجاه المصالحة، كما أُشير إلى ذلك على نحو متكرر أعلاه.
    33. Recognizing that discrimination against minorities has frequently led to their exclusion from society in many countries around the world, my Office has produced guidelines in this context for use by staff in the field and others. UN 33- وإدراكاً من المفوضية لدور التمييز ضد الأقليات في استبعادها على نحو متكرر من المجتمع في العديد من البلدان حول العالم، فقد أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية في هذا السياق للعاملين الميدانيين وغيرهم.
    The Committee has frequently held that enforced disappearances conducted by State authorities result in violations of article 10, which guarantees humane treatment of persons deprived of their liberty. UN رأت اللجنة مراراً وتكراراً أن عمليات الاختفاء القسري التي تقوم بها سلطات الدولة تؤدي إلى انتهاكات للمادة 10 التي تكفل المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    The Committee has frequently held that enforced disappearances conducted by State authorities result in violations of article 10, which guarantees humane treatment of persons deprived of their liberty. UN رأت اللجنة مراراً وتكراراً أن عمليات الاختفاء القسري التي تقوم بها سلطات الدولة تؤدي إلى انتهاكات للمادة 10 التي تكفل المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Indeed, the Rwandese Patriotic Army has frequently restricted the movement of UNAMIR personnel and denied it access to certain areas. UN وفي حقيقة اﻷمر، قام ذلك الجيش مرارا وتكرارا بتقييد حركة أفراد البعثة ومنعهم من الوصول إلى بعض المناطق.
    The Committee on the Rights of the Child has frequently examined the situation of refugee and asylum-seeking children. UN ٥٤- وقامت لجنة حقوق الطفل مرات عديدة بالنظر في حالة اﻷطفال من اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Moreover, the countries of the region are in varying stages of transition from centrally planned to market-based economies and many are still suffering the aftershocks of this transition, which has frequently resulted in high levels of unemployment and uneven development patterns within the individual countries. UN وعلاوة على ذلك، تمر بلدان المنطقة بمراحل مختلفة من الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي، وما زال العديد منها يعاني من آثار هذا الانتقال، الذي أدى في كثير من الأحيان إلى مستويات عالية من البطالة والأنماط الإنمائية غير المتوازية داخل كل بلد.
    34. At the programming level, the United Nations system has frequently addressed armed violence from its respective fields of expertise. UN 34 - وعلى صعيد البرمجة، تعالج منظومة الأمم المتحدة بشكل متكرر العنف المسلح من ناحية مجالات خبرتها ذات الصلة.
    He has frequently undertaken consultationswith representatives of civil society. UN وأجرى بصورة متواترة مشاورات مع ممثلي المجتمع المدني.
    4. Despite the fact that the international community has frequently reaffirmed the importance of full respect for the right to adequate housing, there remains a disturbingly large gap between the standards set in article 11 (1) of the Covenant and the situation prevailing in many parts of the world. UN ٤- وعلى الرغم من قيام المجتمع الدولي على نحو متكرر باعادة تأكيد أهمية الاحترام التام للحق في السكن الملائم، فإنه لا تزال هناك فجوة واسعة على نحو مقلق بين المعايير المحددة في المادة ١١)١( من العهد والحالة السائدة في الكثير من أنحاء العالم.
    4. Despite the fact that the international community has frequently reaffirmed the importance of full respect for the right to adequate housing, there remains a disturbingly large gap between the standards set in article 11 (1) of the Covenant and the situation prevailing in many parts of the world. UN ٤- وعلى الرغم من قيام المجتمع الدولي على نحو متكرر باعادة تأكيد أهمية الاحترام التام للحق في السكن الملائم، فإنه لا تزال هناك فجوة واسعة على نحو مقلق بين المعايير المحددة في المادة ١١)١( من العهد والحالة السائدة في الكثير من أنحاء العالم.
    4. Despite the fact that the international community has frequently reaffirmed the importance of full respect for the right to adequate housing, there remains a disturbingly large gap between the standards set in article 11 (1) of the Covenant and the situation prevailing in many parts of the world. UN 4- وعلى الرغم من قيام المجتمع الدولي على نحو متكرر بإعادة تأكيد أهمية الاحترام التام للحق في السكن الملائم، فإنه لا تزال هناك فجوة واسعة على نحو مقلق بين المعايير المحددة في المادة 11(1) من العهد والحالة السائدة في الكثير من أنحاء العالم.
    Over the years, the Special Representative has frequently expressed his concern over the status of women in Iran. UN 14- لقد أعرب الممثل الخاص على مر الأعوام مراراً وتكراراً عن قلقه إزاء وضع المرأة في إيران.
    My delegation has frequently lamented the automatic annual rehash of resolutions without regard for the relevance of their content or the efficiency of their treatment. UN وقد أعرب وفدي مراراً وتكراراً عن أسفه العميق للتكرار التلقائي للقرارات سنوياً دون أي اعتبار لأهمية مضمونها أو الكفاءة في معالجتها.
    248. The Convention of Belém do Pará is the only treaty directed solely at eliminating violence against women and has frequently been cited as a model for a binding treaty on violence against women. UN 248 - إن اتفاقية بليم دو بارا هي المعاهدة الوحيدة الموجهة حصراً إلى القضاء على العنف ضد المرأة، وقد ذُكر مراراً وتكراراً أنها نموذج لمعاهدة ملزمة بشأن العنف ضد المرأة.
    The Commission has frequently requested documents from Iraq to support its statements. UN ولقد طلبت اللجنة مرارا وتكرارا وثائق من العراق لتدعيم البيانات المقدمة منه.
    It has frequently studied Israel's grave violations of the human rights of the Palestinian people. UN وقد درس مرارا وتكرارا انتهاكات إسرائيل الجسيمة لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Accordingly, my delegation, together with other non-permanent members of the Security Council, has frequently supported the holding of more public debates. UN ومن ثم، فإن وفد بلدي، على غرار أعضاء آخرين غير دائمين في مجلس اﻷمن، أيد مرارا وتكرارا عقد مزيد من المناقشات العامة.
    The Commission on Human Rights has frequently taken note of the importance of the work of NIs in its proceedings and in engaging with its subsidiary bodies. UN 27- أحاطت لجنة حقوق الإنسان علماً مرات عديدة بأهمية عمل المؤسسات الوطنية في أعمالها وفي التعاون مع هيئاتها الفرعية.
    Moreover, the countries of the region are in varying stages of transition from centrally planned to market-based economies and many are still suffering the aftershocks of this transition, which has frequently resulted in high levels of unemployment and uneven development patterns within the individual countries. UN وعلاوة على ذلك، تمر بلدان المنطقة بمراحل مختلفة من الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي، كما أن العديد منها ما زال يعاني من آثار هذا الانتقال الذي أدى في كثير من الأحيان إلى مستويات عالية من البطالة والأنماط الإنمائية غير المتوازية داخل كل بلد.
    10. The Security Council has frequently employed arms embargoes to control the proliferation of small arms and light weapons in specific conflict situations. UN 10 - استخدم مجلس الأمن بشكل متكرر تدابير حظر توريد الأسلحة لمراقبة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في حالات معينة من النزاعات.
    Where States parties have existing national machinery, the Committee has frequently requested that its status be upgraded and its decision-making capacity enhanced. UN وفي الحالات التي تتوفر فيها في الدول اﻷطراف أجهزة وطنية، طلبت اللجنة بصورة متواترة رفع مستوى هذه اﻷجهزة وتعزيز قدرتها على صنع القرارات.
    27. The Special Rapporteur has frequently addressed arbitrary deprivation of life in the context of policing assemblies. UN 27- وقد تناول المقرر الخاص في أحياناً كثيرة الحرمان من الحياة تعسفاً في سياق قيام الشرطة بمهامها خلال التجمعات.
    However, it has frequently been noted that the approved staffing levels are seldom filled. UN بيد أنه لوحظ بصورة متكررة أنه نادرا ما يتم شغل الوظائف بالمستويات الموافق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more