"has gradually" - Translation from English to Arabic

    • تدريجيا
        
    • تدريجياً
        
    • بالتدريج
        
    • بصورة تدريجية
        
    • شيئاً فشيئاً
        
    • نحو تدريجي
        
    In the past 10 years, the Ministry has gradually revised all textbooks, renewing the content and curriculum of each level. UN وفي السنوات العشر اﻷخيرة، أجرت الوزارة تنقيحا تدريجيا لجميع الكتب المدرسية، وتجديد مضمون المنهج الدراسي في كل مرحلة.
    Romania has gradually increased its contribution towards resolving global development issues. UN وقد زادت رومانيا تدريجيا إسهامها للخروج بحل لمسائل التنمية العالمية.
    Despite certain isolated acts on the part of armed groups, the security situation in my country has gradually improved. UN وعلى الرغم من أعمال متفرقة معينة من جانب المجموعات المسلحة فإن الحالة الأمنية في بلدي تحسنت تدريجيا.
    We also need to overcome the systemic fragmentation that has gradually developed since the establishment of the Organization and enhance system-wide coherence. UN ويجب أيضاً أن نتغلب على التجزؤ المنهجي الذي بدأ يتطور تدريجياً منذ إنشاء المنظمة، ويجب تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة.
    The situation has gradually changed as the local population has moved into the area of operations, combined with an increase in the movement of nomadic tribes. UN لكن الحالة تتغيَّر بالتدريج حيث انتقل السكان المحليون إلى منطقة العمليات واقترن ذلك بزيادة حركة القبائل الرُحل.
    The right-based approach has gradually gained momentum in national policies, plans and laws; and all the relevant stakeholders have been increasingly positive towards inclusion of human rights in national plans and development process. UN واكتسب النهج القائم على الحقوق بصورة تدريجية زخماً في السياسات والخطط والقوانين الوطنية. وما فتئت جميع الجهات المعنية تؤيد دمج حقوق الإنسان في خطط الدولة وعمليتها الإنمائية على الصعيد الوطني.
    Throughout more than six decades, of remarkable historical projection, the Declaration has gradually acquired an authority which its draftsmen could not have foreseen. UN وعلى امتداد ما يربو على ستة عقود من التأثير التاريخي الرائع، اكتسب الإعلان تدريجيا حجية لم يكن بوسع واضعيه توقعها.
    In our view, the present report provides an accurate account of how the peacebuilding agenda has gradually become an integral part of the United Nations work for peace, security and development. UN ونرى أن التقرير الحالي يقدم سردا دقيقا للكيفية التي أصبح بها جدول أعمال بناء السلام تدريجيا جزءا لا يتجزأ من عمل الأمم المتحدة من أجل السلام والأمن والتنمية.
    The amount of farmland in use has gradually declined over the years, owing to farming methods becoming more intensive to meet export market requirements. UN وتناقصت مساحة الأراضي الزراعية تدريجيا على مدى السنوات لأن طرائق الزراعة ازدادت كثافة لتلبية متطلبات سوق التصدير.
    In recent years, the perceived tension between justice and reconciliation has gradually dissolved. UN وفي السنوات الأخيرة، تلاشى تدريجيا التوتر المتصور بين العدالة والمصالحة.
    It has gradually had an impact on the real economy in the majority of States, degenerating into an economic crisis. UN وأثرت تدريجيا في الاقتصاد الحالي لدى معظم الدول، وتحولت إلى أزمة اقتصادية.
    Public investment on these traditional systems has gradually been raised in more recent times. UN وزاد مؤخرا الاستثمار العام تدريجيا في هذه النظم التقليدية.
    In recent years, it has gradually shifted allocations from Asia to Africa and the Middle East. UN في السنوات القليلة الماضية حولت تدريجيا المخصصات من آسيا إلى أفريقيا والشرق الأوسط.
    Public investment on these traditional systems has gradually been raised in more recent times. UN وزاد مؤخرا الاستثمار العام تدريجيا في هذه النظم التقليدية.
    Although Costa Rica understands the difficulties involved in persuading actors with opposing interests to agree to a more analytical text, we are all aware that the quality of the annual report has gradually improved. UN وعلى الرغم من تفهم كوستاريكا للصعوبات الكامنة وراء محاولة إقناع الجهات الفاعلة ذات المصالح المتضاربة بالاتفاق على نص ذي طابع تحليلي أقوى، ندرك جميعا أن نوعية التقرير السنوي قد تحسنت تدريجيا.
    This condition has gradually been fulfilled during the course of the twentieth century and is now almost universally implemented. UN وقد تسنى الوفاء بهذا الشرط تدريجياً خلال القرن العشرين، وهو ينفذ الآن في جميع أنحاء العالم تقريباً.
    During the past 20 years, the average number of years of schooling for Korean citizens has gradually increased. UN وخلال السنوات العشرين الأخيرة، ازداد ازديادا تدريجياً متوسط عدد السنوات التي يقضيها المواطنون الكوريون في الدراسة.
    Thailand has gradually liberalized its retail trade since the late 1980s. UN وقامت تايلند تدريجياً بتحرير تجارة التجزئة لديها منذ أواخر الثمانينات.
    Summing up, Cyprus has gradually been converted from an underdeveloped country, in which the importance of the primary sectors was dominant, into a service oriented economy. UN وباختصار، تحولت قبرص بالتدريج من بلد متخلف يسود فيه قطاع السلع الأساسية، إلى اقتصاد يتجه نحو تقديم الخدمات.
    Cyprus has gradually been converted from an underdeveloped country, in which the importance of the primary sectors was dominant, into a service-oriented economy. UN وباختصار، تحولت قبرص بالتدريج من بلد متخلف يسود فيه قطاع السلع الأساسية، إلى اقتصاد يتجه نحو تقديم الخدمات.
    Regular and direct contact with internally displaced persons has gradually increased confidence. UN وساهم الاتصال المنتظم والمباشر مع المشردين داخليا في زيادة ثقتهم بصورة تدريجية.
    This broadening of the development paradigm has gradually paved the way for acknowledging the indispensable role of culture in sustainable development. UN وقد مهد توسيع نموذج التنمية هذا الطريق شيئاً فشيئاً إلى الإقرار بدور الثقافة الذي لا غنى عنه في التنمية المستدامة.
    URNG has gradually cooperated in the investigations. UN وقد تطور التعاون على نحو تدريجي من قبل الاتحاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more