"has had to" - Translation from English to Arabic

    • تعين على
        
    • اضطرت إلى
        
    • كان عليها أن
        
    • اضطر إلى
        
    • كان على
        
    • كان عليه أن
        
    • تعين عليها أن
        
    • تعيَّن
        
    • وكان عليها أن
        
    • تعين أن
        
    • تعين عليه أن
        
    • تعيﱠن عليها أن
        
    • قد اضطرت
        
    • عمد فيها إلى
        
    • أنه تعين
        
    Just as humanitarian assistance has had to develop a range of specialized tools to do its work, so, too, must peace-keeping. UN وكما تعين على المساعدة اﻹنسانية أن تستحدث طائفة من اﻷدوات ﻷداء عملها، سيكون على حفظ السلام أن يحذو حذوها.
    Since we met five years ago, New Zealand has had to adapt as we have faced unexpected increases in HIV infection rates. UN ومنذ أن اجتمعنا قبل خمس سنوات، تعين على نيوزيلندا أن تتكيف مع ارتفاع غير متوقع في معدل انتشار الإصابة بالفيروس.
    My country has had to endure this triple transition. UN فبلادي قد اضطرت إلى تحمل هذا التحول الثلاثي.
    Regrettably, more attention has been attracted by the difficulties it has had to confront than what it has achieved. UN ومن دواعي اﻷسف أن المصاعب التي كان عليها أن تواجههـــا استأثرت باهتمام أكبر مما حظيت به إنجازاتها.
    They state that one of the authors, Mr. Mavlonov, has had to flee Uzbekistan since the communication was submitted to the Committee. UN ويذكران أن أحدهما هو السيد مافلونوف قد اضطر إلى الفرار من أوزبكستان منذ تقديم البلاغ إلى اللجنة.
    In a remarkably short time frame, the United Nations has had to provide a diverse range of assistance. UN ففي إطار زمني قصير بدرجة ملحوظة كان على الأمم المتحدة أن تقدم مجموعة متنوعة من المساعدات.
    Like all international organizations, it has had to adapt to the new environment in which the world is operating. UN ومثل كل المنظمات الدولية، كان عليه أن يتكيف مع البيئة الجديدة التي يعمل فيها العالم.
    She alleges that the fact that she has had to defend herself before a court in a second language and with no legal background constitutes a violation of the Covenant. UN وتدعي بأن حقيقة أنه تعين عليها أن تدافع عن نفسها أمام احدى المحاكم بلغة ثانية وبدون أي خلفية قانونية تشكل انتهاكا للعهد.
    In the light of the new system of justice, along with an increased demand for legal consultation and advice, the Office has had to adjust its staffing. UN وفي إطار النظام الجديد لإقامة العدل، إلى جانب زيادة الطلب على الاستشارات القانونية، تعين على المكتب تعديل ملاك موظفيه.
    In two recent instances, however, the international community has had to act under the last and third pillar. UN ولكن، في حالتين ظهرتا مؤخرا، تعين على المجتمع الدولي أن يتصرف وفقا للدعامة الثالثة والأخيرة.
    :: Cuba has had to deal with a complex situation relating to the construction and repair of more than 600,000 homes affected by the hurricanes. UN :: تعين على كوبا مواجهة وضع معقد يحتم بناء وترميم أكثر من 600 ألف مسكن تضرر من الأعاصير.
    However, the Mission has had to rely on local labour for most of the infrastructure development requirements. UN إلا أن البعثة اضطرت إلى الاعتماد على أيدي عاملة محلية من أجل إنجاز معظم متطلبات تطوير الهياكل الأساسية.
    However, the Agency has had to relocate its international staff from its headquarters in Gaza City, which has caused some disruption to its operations. UN غير أنها اضطرت إلى نقل موظفيها الدوليين من مقرها في مدينة غزة، الأمر الذي تسبب بتعطيل عملياتها بعض الشيء.
    Even the most powerful State has had to restrain its sovereignty in its interactions with others. UN وحتى أقوى دولة كان عليها أن تكبح جماح سيادتها عندما تتعامل مع الدول اﻷخرى.
    In fact, Ukraine has become a zone of environmental disaster, which it has had to face all alone after the disintegration of the Soviet Union. UN والحقيقة أن أوكرانيا أصبحت، منطقة كارثة بيئية، كان عليها أن تواجهها بمفردها تماما بعد تفكك الاتحاد السوفياتي.
    They state that one of the authors, Mr. Mavlonov, has had to flee Uzbekistan since the communication was submitted to the Committee. UN ويذكران أن أحدهما هو السيد مافلونوف قد اضطر إلى الفرار من أوزبكستان منذ تقديم البلاغ إلى اللجنة.
    You have no idea what this family has had to do or what was best for my daughter. Open Subtitles ليس لديك أي فكرة عما كان على هذه العائلة القيام به أو ما كان أفضل لابنتي.
    This has severely hampered the Group’s investigations, because it has had to resort to assembling incomplete financial information from a range of disparate sources. UN وقد عرقل ذلك بشدة تحقيقات الفريق، لأنه كان عليه أن يلجأ إلى تجميع معلومات مالية غير مكتملة من مجموعة من المصادر المختلفة.
    The Tribunal may well prove to be a major stepping- stone to the court's establishment, since it has had to develop rules and regulations for all stages of its proceedings, most of which are pioneering. UN وعسى أن تكون هذه المحكمة الخاصة بيوغوسلافيا نقطة انطلاق رئيسية نحو إنشاء المحكمة الجنائية الدائمة، نظرا ﻷنه قد تعين عليها أن تضع القواعد واللوائح لجميع مراحل المرافعات، وهي قواعد ولوائح رائدة في معظمها.
    These steps would bring an end to the end-of-financial-year crises that the Agency has had to cope with over recent years. UN وهذه الخطوات من شأنها أن تنهي أزمات نهاية السنوات المالية التي تعيَّن على الوكالة أن تواجهها على مدار السنوات الأخيرة.
    The request also indicates that Serbia has reported and has had to contend with areas containing cluster munition remnants. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن صربيا قد أبلغت عن المناطق التي توجد فيها مخلفات الذخائر العنقودية وكان عليها أن تعالجها.
    In the absence of this type of evidence, the Prosecutor has had to rely primarily on witness testimony to establish the cases against the accused. UN وبالنظر لانعدام هذا النوع من اﻷدلة، تعين أن يعتمد المدعي العام أساسا على أقوال الشهود ﻹقامة الدعوى على المتهمين.
    He has had to travel to Winnipeg, where the future of some of our abducted children will be discussed tomorrow. UN ولكن تعين عليه أن يسافر إلى وينيبيغ، حيث يناقش غدا مستقبل بعض أطفالنا المخطوفين.
    Azerbaijan, which has had to confront these real threats to its sovereignty and territorial integrity, in particular from Armenian terrorism, considers itself an active participant in the fight against these evils. UN وأذربيجان التي تعيﱠن عليها أن تواجه هذه اﻷخطار الحقيقية التي تهددت سيادتها وسلامتها اﻹقليمية، لا سيما من جانب اﻹرهاب اﻷرميني، تعتبر نفسها مشاركا نشطا في مكافحة هذه الشرور.
    OHRM would include statistics on the number of occasions the Office has had to draw such matters to the attention of the Head of Department/Office in its annual monitoring report to the Secretary-General. UN وسيُدرج مكتب إدارة الموارد البشرية إحصاءات عن عدد الحالات التي عمد فيها إلى توجيه انتباه رئيس الإدارة أو المكتب إلى هذه المسائل في تقرير الرصد السنوي الذي يقدمه إلى الأمين العام.
    We understand that every delegation has had to make concessions, including us. UN ندرك أنه تعين على كل وفد أن يقدم تنازلات، بما في ذلك وفدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more