"has hampered" - Translation from English to Arabic

    • قد أعاق
        
    • أعاقت
        
    • إلى إعاقة
        
    • وقد أعاق
        
    • قد عرقل
        
    • وأعاق
        
    • عرقلت
        
    • أثره في إعاقة
        
    • أعاق وجود
        
    • ما أعاق
        
    • قد عاق
        
    The Department for General Assembly and Conference Management does not agree with the statement that separation of support functions has hampered efficiency. UN ولم توافق إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات على القول بأن الفصل بين وظيفتي الدعم قد أعاق الكفاءة.
    56. In Haiti, however, the lack of a coordinated funding mechanism has hampered planning and response to urgent priorities, and has dissipated resources. UN 56 - بيد أن عدم وجود آلية تمويل منسقة في هايتي قد أعاق التخطيط والاستجابة للأولويات الملحة وأدى إلى تبديد الموارد.
    That could well be attributed to the troubled situation in the Middle East, with the problem of Palestine at its core, which unfortunately, has hampered the process. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى الحالة المضطربة في الشرق الأوسط التي تقع مشكلة فلسطين في صميمها والتي أعاقت لسوء الحظ العملية.
    The failure to reach the consensus needed to define and set up this important body has hampered the fulfilment of this commitment. UN وأدى عدم التوصل إلى التوافق اللازم في اﻵراء من أجل تحديد وإنشاء تلك الهيئة المهمة إلى إعاقة الوفاء بهذا الالتزام.
    The worsening situation has hampered the achievement of the goals set out in the Agenda and has even eroded some of the progress made. UN وقد أعاق الوضع الآخذ في التردي تحقيق الأهداف الواردة في جدول الأعمال بل إنه بدَّد أثر بعض ما تم إحرازه من تقدم.
    In addition to killing and maiming, the mining of Somalia has hampered relief work and international assistance. UN وباﻹضافة إلى ما تسببه هذه اﻷلغام من قتل وتشويه، فإن تلغيم الصومال قد عرقل أعمال اﻹغاثة والمساعدة الدولية.
    It is, however, concerned that the slow progress made in establishing the system has hampered the collection and dissemination of data needed to assess the implementation of the Optional Protocol. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن التقدم البطيء المحرز في إنشاء هذا النظام قد أعاق جمع ونشر البيانات اللازمة لتقييم تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    The application of unilaterally enforced export control regimes, in contravention of the letter and the spirit of the Treaty, has hampered the access of developing countries to nuclear materials, equipment and technologies for peaceful purposes. UN وإن تطبيق أنظمة مراقبة الصادرات التي تفرض من طرف واحد، بما يتعارض مع نص وروح المعاهدة، قد أعاق حصول البلدان النامية على المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية لاستعمالها في الأغراض السلمية.
    The application of unilaterally enforced export control regimes, in contravention of the letter and the spirit of the Treaty, has hampered the access of developing countries to nuclear materials, equipment and technologies for peaceful purposes. UN وإن تطبيق أنظمة مراقبة الصادرات التي تفرض من طرف واحد، بما يتعارض مع نص وروح المعاهدة، قد أعاق حصول البلدان النامية على المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية لاستعمالها في الأغراض السلمية.
    This situation, combined with growing tension in Misseriya seasonal settlements, has hampered the delivery of assistance and access to children. UN وقد أعاقت هذه الحالة، إضافة إلى تزايد التوتر في المستوطنات الموسمية لقبيلة المسيرية، إيصال المساعدة وإمكانية الوصول إلى الأطفال.
    The global financial crisis has hampered growth in the region, with dire consequences for African countries to reduce poverty. UN ولقد أعاقت الأزمة المالية العالمية النمو في المنطقة فأصبحت بذلك وبالا على البلدان الأفريقية ينال من قدرتها على الحد من الفقر.
    In particularly sensitive cases, however, such as the investigation into the assassination of Federation Deputy Minister of the Interior, Jozo Leutar, political interference has hampered investigations. UN بيد أن التدخلات السياسية أعاقت التحقيقات في بعض القضايا ذات الحساسية البالغة مثل التحقيق في اغتيال نائب وزير داخلية الاتحاد جوزو ليوتار.
    In the case of Peru, the scarcity of resources has hampered the functioning of the administration of justice; it was therefore imperative for the reform process to address this shortcoming. UN ففي حالة بيرو، أفضت قلة الموارد إلى إعاقة عملية إقامة العدل؛ وقد حتّم ذلك على العملية اﻹصلاحية معالجة هذا القصور.
    115. In Angola slow progress in the implementation of the Lusaka Protocol has hampered the implementation of organized voluntary repatriation. UN ٥١١- في أنغولا، أدى التقدم البطيء في تنفيذ بروتوكول لوساكا إلى إعاقة تنفيذ اﻹعادة الطوعية المنظمة إلى الوطن.
    Lack of funds has hampered the reconstruction of the remaining 4,500 houses, of which 2,000 were to be completed in 1998. UN وقد أعاق نقص اﻷموال إعادة بناء المنازل اﻟ ٥٠٠ ٤ الباقية، التي كان من المقرر إنجاز ٠٠٠ ٢ منها في عام ١٩٩٨.
    The worsening situation has hampered the achievement of the goals set out in the Agenda and has even eroded some of the progress made. UN وقد أعاق الوضع الآخذ في التردي تحقيق الأهداف الواردة في جدول الأعمال بل إنه ألغى بعض التقدم المحرز.
    circumvent national controls, indicating that the imposition of sanctions has hampered its arms sales and illicit weapon programmes. UN استخدام مجموعة متنوعة من أساليب التحايل على الضوابط الوطنية، مما يشير إلى أن فرض الجزاءات قد عرقل مبيعاتها من الأسلحة وبرامجها المتصلة بالأسلحة
    The higher-level offices of the Darfur Regional Authority are operational, as are its subsidiary bodies, although the lack of funding has hampered their activities. UN وأصبحت المكاتب الرفيعة المستوى للسلطة الإقليمية لدارفور عملياتية، وكذلك هيئاتها الفرعية مع أن النقص في الموارد المالية قد عرقل أنشطتها.
    The conflict has also impacted the livelihoods of around 2.5 million people and has hampered the economic recovery of tsunami-affected areas in the north and east. UN كما أن الصراع أثر على أسباب معيشة حوالي 2.5 مليون شخص وأعاق تعافي الاقتصاد في المناطق المتضررة في الشمال والشرق من جراء كارثة تسونامي.
    Unfortunately, the implementation of the Memorandum has encountered various obstacles, which has hampered progress in the overall Middle East peace process. UN ولﻷسف، اعترضت تنفيذ المذكرة عقبات مختلفة عرقلت التقدم في عملية السلام الكلية في الشرق اﻷوسط.
    The lack of feedback from States in many areas of law enforcement and border control has hampered assessment of whether measures to combat terrorism have been put in place and are being effectively implemented. UN وقد كان لنقص المعلومات الواردة من الدول في ما يخص العديد من مجالات إنفاذ القانون ومراقبة الحدود، أثره في إعاقة تقييم ما إذا كان هناك تدابير لمكافحة الإرهاب وما إذا كانت هذه التدابير تُنفَّذ بفعالية.
    In a number of countries, such as Afghanistan, Angola, Cambodia, Iraq, Liberia, Mozambique, Somalia, the Sudan and the former Yugoslavia, conflict has hampered efforts to deliver humanitarian relief. UN وفي عدد من البلدان، مثل أفغانستان وأنغولا والسودان والصومال والعراق وكمبوديا وليبريا وموزامبيق ويوغوسلافيا السابقة، أعاق وجود النزاع الجهود الرامية إلى توصيل مواد اﻹغاثة الانسانية.
    This has hampered the revision of the project to tailor the reduced amount available and its start-up. UN وهذا ما أعاق مراجعة المشروع لتخصيص المبلغ المخفَّض المتاح له والبدء به.
    Although there are substantial food reserves in Monrovia, insecurity has hampered food distribution and cash shortages have limited the commercial availability of food. UN وبالرغم من وجود احتياطيات غذائية ضخمة في مونروفيا، فإن انعدام الأمن قد عاق توزيع الغذاء وأدى نقص النقود إلى تحديد توافر الأغذية تجاريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more