"has held" - Translation from English to Arabic

    • عقدت
        
    • وعقدت
        
    • وقد عقد
        
    • رأت
        
    • أجرت
        
    • أجرى
        
    • وأجرت
        
    • قضت
        
    • قد عقد
        
    • ذهبت
        
    • وقد رأى
        
    • وقضت
        
    • شغلت
        
    • فقد عقد
        
    • وقد شغل
        
    To date, the preparatory committee has held four meetings at ministerial level; UN كما عقدت اللجنة التحضيرية على المستوى الوزاري أربعة اجتماعات حتى تاريخه.
    In New York, the Dispute Tribunal has held hearings in existing conference rooms as well as in a temporary courtroom. UN أما في نيويورك، فقد عقدت محكمة المنازعات جلسات استماع في غرف المؤتمرات المتوفرة وفي قاعة محكمة مؤقتة أيضاً.
    In addition, Japan has held consultations with countries for the close exchange of views, and, where necessary, made specific demarches on these occasions. UN وعقدت فضلا عن ذلك مشاورات مع بعض البلدان قصد تبادل الرؤى عن كثب، وبذلت عند الاقتضاء مساعي خاصة في تلك المناسبات.
    The Intergovernmental Forum has held, since its inception, three sessions. UN وقد عقد المنتدى الحكومي الدولي، منذ إنشائه، ثلاث دورات.
    The complainant does not come from any of the areas where the Migration Court has held that there is an ongoing internal armed conflict or severe conflict and would not be forced to return to any of those areas. UN فصاحبة الشكوى لا تنحدر من أية منطقة من المناطق التي رأت محكمة الهجرة أنه لا يزال فيها نزاع مسلح داخلي مستمر أو نزاع حاد، ولن تكون مجبرة على العودة إلى أية منطقة من هذه المناطق.
    In that spirit, the Cuban Government has held talks with that of the United States on migration and on the establishment of direct postal services. UN بتلك الروح، أجرت الحكومة الكوبية محادثات مع حكومة الولايات المتحدة بشأن الهجرة وإنشاء خدمات بريدية مباشرة.
    The Government of Qatar has held two informal consultation meetings with Member States on the draft resolution before us today. UN لقد أجرى وفد دولة قطر مؤخرا جلستي مشاورات غير رسمية للدول الأعضاء حول مشروع القرار المعروض علينا.
    The Committee has held many meetings with the Kuwaiti side in order to exploit those fields using optimum unitization methods. UN وقد عقدت هذه اللجنة عدة اجتماعات مع الجانب الكويتي من أجل استغلال هذه الحقول باستخدام أفضل أساليب الوحدنة.
    The Commission has held several working sessions with the participation of intergovernmental organisations concerned with property related issues. UN وقد عقدت اللجنة عدة جلسات عمل بمشاركة من المنظمات الحكومية الدولية المعنية بالقضايا ذات الصلة بالملكية.
    The Philippines has held very preliminary discussions with donor countries on providing joint technical assistance to Africa, especially in capacity building. UN وقد عقدت الفلبين عدة مباحثات مبدئية مع البلدان المانحة بشأن تقديم مساعدة تقنية مشتركة لأفريقيا، خاصة في بناء القدرات.
    In addition, the Assembly has held special sessions entirely devoted to disarmament. UN بالإضافة إلى ذلك، عقدت الجمعية دورات استثنائية كُرست بالكامل لنـزع السلاح.
    The Committee has held 15 sessions since its inception in January 2008. UN وقد عقدت اللجنة 15 دورة منذ إنشائها في كانون الثاني/يناير 2008.
    The National Commission on Eligibility for Refugee Status has held 19 meetings to hear cases of eligibility. UN وقد عقدت اللجنة الوطنية للنظر في الأهلية للحصول على مركز لاجئ 19 اجتماعاً للنظر في الأهلية.
    This subcommittee has held several meetings, including one attended by a representative of the IOM. UN وعقدت هذه اللجنة الفرعية عدة اجتماعات حضر أحدها ممثل عن المنظمة الدولية للهجرة.
    It has therefore undertaken one study tour and has held national consultation on the establishment of the Gender Equality Commission. UN ولذلك نظمت الوزارة جولة دراسية وعقدت مشاورة وطنية بشأن إنشاء لجنة المساواة بين الجنسين.
    The Forum, a non-institutional organization, has held, since its inception, four sessions. UN وقد عقد المنتدى، وهو منظمة غير مؤسسية، منذ إنشائه، أربع دورات.
    The Forum, a non-institutional organization, has held five sessions since its inception. UN وقد عقد المنتدى، وهو منظمة غير مؤسسية، خمس دورات منذ إنشائه.
    Furthermore, the Committee has held that authors must exercise due diligence in the pursuit of available remedies. UN وعلاوة على ذلك، رأت اللجنة أن أصحاب البلاغات مجبرون على توخي الحرص الواجب في البحث عن سبل الانتصاف المتاحة.
    Furthermore, the Committee has held that authors must exercise due diligence in the pursuit of available remedies. UN وعلاوة على ذلك، رأت اللجنة أن أصحاب البلاغات مجبرون على توخي الحرص الواجب في البحث عن سبل الانتصاف المتاحة.
    117. The Commission has held panel discussions at past sessions, though it is not the general rule. UN 117 - أجرت اللجنة مناقشات أفرقة في دوراتها السابقة، لكن هذا لا يمثل قاعدة عامة.
    The Special Representative has held discussions with UNICEF on the preparatory process and the special session itself. UN وقد أجرى الممثل الخاص مناقشات مع اليونيسيف بشأن العملية التحضيرية وبشأن الدورة الاستثنائية ذاتها.
    Since that time, the United States has held useful and productive discussions with officials from over seventy countries from throughout the world. UN وأجرت الولايات المتحدة منذ ذلك الحين مناقشات مفيدة ومثمرة مع مسؤولين من أكثر من سبعين بلداً آخر من جميع أنحاء العالم.
    Moreover, the Supreme Court has held that defendants remanded until the end of trial should be under the custody of the Prisons Service. UN ثم أن المحكمة العليا قضت بأن المحبوسين على ذمة المحاكمة يجب أن يكونوا تحت إشراف إدارة السجون.
    Here, we wish to recall that the Human Rights Council, which is only three years old, has held four special sessions to address Israel's terrorist behaviour against the Palestinian people. UN وهنا نود أن نذكِّر بان مجلس حقوق الإنسان، الذي يبلغ من العمر ثلاث سنوات فقط، قد عقد حتى الآن أربع دورات استثنائية لتدارس سلوك إسرائيل الإرهابي ضد الشعب الفلسطيني.
    As the Committee has held, " the right to freedom of expression is of paramount importance in any democratic society " . UN ذلك " أن الحق في حرية التعبير ذو أهمية فائقة في أي مجتمع ديمقراطي " على نحو ما ذهبت إليه اللجنة().
    This Panel has held that retention monies are a form of security held by an employer to ensure fulfilment by a contractor of its obligations to complete the project and to remedy defects after take over of the completed project by the employer. UN 447- وقد رأى هذا الفريق أن مبلغ ضمان الأداء هو شكل من أشكال الكفالة يحتفظ بها رب العمل لضمان أداء المقاول لالتزاماته بإنجاز المشروع وإصلاح العيوب بعد تسلم رب العمل للمشروع المنجز.
    Although lacking the constitutional status of a Basic Law, the Supreme Court has interpreted this Law to contain norms of a constitutional nature and has held that, where possible, other laws should be interpreted in conformity with its provisions. UN ورغم أن هذا القانون ليست له صفة دستورية مثل القوانين الأساسية فإن المحكمة العليا فسرته على أنه يتضمن معايير ذات طبيعة دستورية وقضت بضرورة تفسير القوانين الأخرى، كلما أمكن، بما يتفق مع أحكام ذلك القانون.
    A woman has held the presidency of our National Assembly, and the current head of our Supreme Court is a woman. UN وقد شغلت امرأة منصب رئيس جمعيتنا الوطنية، وحاليا، ترأس امرأة محكمتنا العليا.
    Since its inception, the Council has held 13 special sessions. UN فقد عقد المجلس 13 دورة استثنائية منذ إنشائه.
    Mr. Essy has held several high-level posts in the country's Administration, as a diplomat. UN وقد شغل السيد إيسي عدة مناصب رفيعة المستوى في حكومة بلده، بوصفه دبلوماسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more