"has increasingly" - Translation from English to Arabic

    • بشكل متزايد
        
    • بصورة متزايدة
        
    • نحو متزايد
        
    • متزايدا
        
    • وقد تزايد
        
    • تزداد الحاجة
        
    • بصفة متزايدة
        
    • بدرجة متزايدة
        
    • باطراد إلى
        
    The Security Council, for example, has increasingly incorporated concerns for protection issues in the mandates of peacekeeping missions. UN فعلى سبيل المثال، يضمّن مجلس الأمن بشكل متزايد ولايات بعثات حفظ السلام، الشواغل المتعلقة بمسائل الحماية.
    Africa has increasingly emphasized the importance of infrastructure for both economic growth and social development. UN وقد أكَّدت أفريقيا بشكل متزايد أهمية الهياكل الأساسية للنموّ الاقتصادي والتنمية الاجتماعية كليهما.
    Estonia has increasingly supported the development of health systems in developing countries, such as Afghanistan. UN وقد ظلت إستونيا تدعم بشكل متزايد تطوير الأنظمة الصحية في بلدان نامية، مثل أفغانستان.
    Moreover, the international community has increasingly witnessed the insidious linkage between violent conflicts and lack of development. UN وعلاوة على ذلك، شهد المجتمع الدولي بصورة متزايدة الصلة الشريرة بين الصراعات العنيفة وانعدام التنمية.
    80. The Security Council has increasingly integrated the considerations of women and peace and security issues in other resolutions. UN 80 - وأخذ مجلس الأمن يدرج بصورة متزايدة في قرارات أخرى أفكاراً تتعلق بقضايا المرأة والسلام والأمن.
    The United Nations has increasingly become an indispensable tool in our collective endeavours to overcome the challenges of the modern world. UN وقد أصبحت الأمم المتحدة على نحو متزايد أداة لا غنى عنها في مساعينا المشتركة للتغلب على تحديات العالم الحديث.
    The international community generally has increasingly paid attention to this issue. UN ويولي المجتمع الدولي بصفة عامة هذه المسألة اهتماما متزايدا.
    We welcome the fact that, over the past year, the Council has increasingly used the various tools at its disposal in formal and informal sessions. UN ونرحب بأن المجلس، خلال العام الماضي، استخدم بشكل متزايد مختلف الأدوات المتاحة لديه في الدورات الرسمية وغير الرسمية.
    Attendance of girls has increasingly exceeded that of boys at secondary and tertiary levels. UN ومعدل مواظبة البنات يفوق بشكل متزايد معدل مواظبة البنين على الدراسة في المستويين التعليميين الثانوي والعالي.
    Most importantly, the protection of civilians has increasingly permeated the country-specific deliberations and decisions of the Council. UN والأهم من ذلك هو أن مسألة حماية المدنيين أصبحت تدخل بشكل متزايد في مداولات المجلس وقراراته الخاصة بكل بلد على حدة.
    27. Armed violence has increasingly been analysed in terms of its economic and social cost to society. UN 27 - أُخضع العنف المسلّح للتحليل بشكل متزايد من حيث تكلفته الاقتصادية والاجتماعية على المجتمع.
    Employment has increasingly been a major issue. UN لقد أصبحت العمالة مسألة كبرى بشكل متزايد.
    The issue of human trafficking has increasingly taken centre stage at the global level as a major human rights issue. UN وقضية الاتجار بالبشر تحتل مركز الصدارة على الصعيد الدولي بصورة متزايدة باعتبارها إحدى مسائل حقوق الإنسان الرئيسية.
    1. International trade has increasingly become the main engine of economic growth. UN ١ - أصبحت التجارة الدولية بصورة متزايدة المحرك الرئيسي للنمو الاقتصادي.
    On the contrary, it has increasingly demonstrated the political and social significance of national culture and national spirit embodied in States, and the unity between human rights and State sovereignty is also more obvious. UN بل على العكس من ذلك، لقد أظهر بصورة متزايدة اﻷهمية السياسية والاجتماعية للثقافة الوطنية والروح الوطنية اللتين تسودان الدول، كما أن الوحدة بين حقوق اﻹنسان وسيادة الدولة باتت أكثر وضوحا.
    Consequently, the Government has increasingly relied on participation of the private sector. UN وبالتالي اعتمدت الحكومة بصورة متزايدة على مشاركة القطاع الخاص.
    That's a good description of the way in which Western culture has increasingly put the Christian God on trial Open Subtitles هذا مثالٌ جيد للطريقة التي من خلالها قامت الثقافة الغربية وعلى نحو متزايد بتقديم الرب المسيحي للمحاكمة
    The Government has increasingly begun to focus on the need for a dialogue with its northern neighbours on transborder water management. UN وكانت الحكومة قد بدأت على نحو متزايد في التركيز على ضرورة إجراء حوار مع جيرانها في الشمال بشأن إدارة المياه عبر الحدود.
    In situation-specific resolutions, the Council has increasingly called for protection to be prioritized in the implementation of peacekeeping mandates. UN ودعا المجلس على نحو متزايد في القرارات الخاصة بحالات بعينها إلى إيلاء الأولوية إلى الحماية في تنفيذ ولايات حفظ السلام.
    The Section has increasingly spent time on contingency planning for a possible new peacekeeping operation in Somalia. UN وأنفق القسم وقتا متزايدا في التخطيط لطوارئ بعثة محتملة لحفظ السلام في الصومال.
    The United Nations has increasingly been required to do more with less. UN وقد تزايد الطلب على الأمم المتحدة لتحقيق المزيد بقدر أقل من الموارد.
    3. As threats have multiplied and the need for more creative methods for addressing them has grown, UNIDIR has increasingly been requested to provide the international community with ideas for resolving security problems. UN 3 - وكلما تضاعفت التهديدات وازدادت الحاجة إلى المزيد من الأساليب الابتكارية للتصدي لها، تزداد الحاجة إلى المعهد لكي يقدم إلى المجتمع الدولي أفكاراً لحل المشاكل الأمنية.
    The European Union has increasingly been offering its assistance and cooperation in electoral processes in third countries. UN ويقدم الاتحاد الأوروبي بصفة متزايدة مساعدته للعمليات الانتخابية في البلدان الثالثة وتعاونه معها.
    Since its adoption the CTBT has increasingly become universal in its status. UN ومنذ اعتماد المعاهدة أصبح وضعها يتسم بدرجة متزايدة من العالمية.
    The expansion of full and productive employment and decent work has increasingly been seen as the key area of global concern and the need to place employment at the centre of economic and social policies. UN إذ ينظر باطراد إلى التوسع في إيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل الكريم بوصفه مجال الاهتمام العالمي الرئيسي وإلى الحاجة إلى وضع العمل في صميم السياسات الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more