The ongoing stalemate has lasted over a decade and a half. | UN | وقد دام هذا المأزق أكثر من عقد ونصف من الزمن. |
These talks open up new prospects for a final settlement of this conflict, which has lasted far too long. | UN | إن هذه المحادثات تفتح آفاقا جديدة أمام التسوية النهائية لهذا الصراع، الذي دام أمدا أطول مما ينبغي. |
However, we are compelled to note that the situation has scarcely changed in the 20 years that this dispute has lasted. | UN | ومع ذلك، لا بد لنا من التصريح بأن الموقف لم يتغير كثيرا طوال هذا النزاع الذي دام عشرين عاما. |
Given the fact that the reform process has lasted for far over 10 years, it is important to create a new political momentum for possible negotiations. | UN | ونظرا لأن عملية الإصلاح قد استمرت لما يزيد على 10 سنوات، من المهم توليد زخم سياسي جديد للمفاوضات المحتملة. |
The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States on Cuba, which has lasted for too long, serves no other purpose than to keep tensions high between two neighbouring countries and inflict tremendous hardship and suffering on the people of Cuba, especially women and children. | UN | والحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، وطال أمده، ليس له من غرض سوى الإبقاء على التوتر الشديد بين بلدين متجاورين وتكبيد شعب كوبا، ولاسيما النساء والأطفال، قدرا مهولا من المشقة والمعاناة. |
The occupation of Palestine by Israel has lasted 46 years, a period that has caused serious mental disorders associated with living for decades without the protection of laws and rights and with stifling restrictions on mobility and travel. | UN | إن الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين مستمر منذ 46 سنة، وهي فترة سببت اضطرابات عقلية خطيرة ارتبطت بالعيش لعقود دون حماية القانون ودون حقوق في ظل قيود صارمة على الحركة والسفر. |
The United Nations must therefore remain actively involved and persist in its efforts to assist the Angolans to find the earliest possible resolution of this fratricidal conflict which has lasted longer than any other in Africa. | UN | ولذلك يجب على اﻷمم المتحدة أن تستمر في مساهمتها النشيطة وفي بذل جهودها لمساعدة اﻷنغوليين ﻹيجاد حل في أقرب وقت ممكن لنزاع اﻷشقﱠاء الذي دام مدة أطول من أي نزاع آخر في أفريقيا. |
The question of a settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan, which has lasted for more than 10 years now, is a key issue in Azerbaijan's foreign policy. | UN | ومسألة تسوية الصراع بين أرمينيا وأذربيجان، الذي دام أكثر من ١٠ سنوات قضية رئيسية في السياسة الخارجية ﻷذربيجان. |
A ceasefire was declared in September 1997, which has lasted to date. | UN | وأُعلن في أيلول/سبتمبر 1997 عن وقفٍ لإطلاق النار دام حتى الآن. |
A conflict that has lasted over 100 years needs closure. | UN | فالصراع الذي دام طيلة ما يزيد على مائة عام لا بد له أن ينتهي. |
They see an innocent child who is lost in a conflict that has lasted too long. | UN | وهم يرون طفلاً بريئاً ضاعت طفولته في خضم صراع دام طويلاً. |
The Israeli occupation has lasted for almost four decades. | UN | وقد دام الاحتلال الإسرائيلي ما يقرب من أربعة عقود. |
The result of the armed conflict that has lasted more than 16 years is devastating. | UN | والنزاع المسلح الذي دام أكثر من ١٦ عاما أفضى إلى دمار عام. |
Serious and transparent dialogue is the best way to forget once and for all a history of hatred and discord that has lasted for generations. | UN | إن الحوار الجاد الصريح هو أفضل طريق لنسيان تاريخ من الكراهية والخلاف دام أجيالا. |
The result of the armed conflict that has lasted more than 16 years is devastating. | UN | والنزاع المسلح الذي دام أكثر من ١٦ عاما أفضى الى دمار عام. |
The history of the territorial partition that has lasted for several decades has brought untold misfortune and pain to the Korean nation. | UN | لقد تسبب تاريخ التقسيم الإقليمي الذي دام لعقود عديدة بمعاناة وآلام يعجز اللسان عن وصفها للأمة الكورية. |
The conflict has lasted more than half a century and cannot be addressed overnight. | UN | فالأمر يتعلق بنزاع دام أكثر من نصف قرن ولا يمكن تسويته بين عشية وضحاها. |
The entitlement to remuneration will go up to a period of 10 weeks if the work relationship has lasted 15 years. | UN | ويمتد الحق في الحصول على مكافأة إلى عشرة أسابيع إذا كانت علاقة العمل قد استمرت 15 عاماً. |
The man and woman living in an irregular union are expected to contribute to their common expenses in proportion to their respective means and property acquired during such relation shall be the common property of the two provided that the relation has lasted for not less than three years. | UN | ومن المفروض أن يساهم الرجل والمرأة اللذان يعيشان في إطار اقتران غير نظامي في النفقات المشتركة بما يتناسب مع إمكانيات كل منهما وتعتبر الممتلكات المكتسبة خلال هذه العلاقة من الممتلكات المشتركة بين الاثنين شريطة أن تكون العلاقة قد استمرت لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات. |
The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States on Cuba, which has lasted for too long, serves no other purpose than to keep high tensions between two neighbouring countries and inflict tremendous hardship and suffering on the people of Cuba, especially women and children. | UN | وإن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، والذي طال أمده، ليس له من غرض يخدمه سوى إبقاء توترات شديدة بين بلدين متجاورين وتكبيد شعب كوبا، وبخاصة النساء والأطفال، قدرا مهولا من المشاق والمعاناة. |
The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States on Cuba, which has lasted for too long, serves no other purpose than to keep high tensions between two neighbouring countries and inflict tremendous hardship and suffering on the people of Cuba, especially women and children. | UN | والحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، وطال أمده، ليس له من غرض سوى الإبقاء على التوتر الشديد بين بلدين متجاورين وتكبيد شعب كوبا، ولا سيما النساء والأطفال، قدرا مهولا من المشاق والمعاناة. |
In this regard, Spain firmly believes that the Western Sahara conflict, which has lasted for almost 30 years, requires priority attention. | UN | وفي هذا الصدد، تؤمن أسبانيا إيمانا راسخا بأن الصراع حول الصحراء الغربية، وهو مستمر منذ ما يناهز30 عاما، يقتضي الاهتمام على سبيل الأولوية. |
The migration of the Bantu peoples has lasted over five hundred years. | UN | ودامت حركة هجرة شعوب البانتو أكثر من خمسة قرون. |