"has limited" - Translation from English to Arabic

    • محدودة
        
    • قد حد
        
    • إلى الحد
        
    • وقد حد
        
    • قيدت
        
    • حدّت
        
    • وحد
        
    • قصرت
        
    • فقد حد
        
    • وقد حدّ
        
    • قد حدت
        
    • إلى الحدّ
        
    • يعاني من محدودية
        
    • حدَّ من
        
    • كما حدَّ
        
    A competition agency that has limited enforcement powers is most unlikely to select and target meaningful priorities such as cartels. UN فوكالة المنافسة التي تتمتع بصلاحيات إنفاذ محدودة لا يُرجح في الغالب أن تنتقي وتستهدف أولويات هامة مثل الكارتلات.
    The standing governing body has limited authority under the financial regulations to increase the approved appropriations within certain parameters. UN ولمجلس الإدارة الدائم سلطة محدودة بموجب النظام المالي للقيام، في إطار معايير معينة، بزيادة الاعتمادات الموافق عليها.
    The Government has limited capacity to provide services to victims. UN وتوجد لدى الحكومة قدرة محدودة على تقديم الخدمات للضحايا.
    The unsub has limited his kill zone to this area. Open Subtitles الجاني قد حد من منطقة القتل في هذه المنطقه
    While this has been possible in some countries, the lack of capacity has limited the more widespread use of this modality. UN وبينما كان هذا ممكنا في بعض البلدان، أدى الافتقار إلى القدرة إلى الحد من زيادة انتشار استخدام هذه الطريقة.
    This has limited the ability of the United Nations to obtain information on the situation of children and their needs and to investigate child protection concerns. UN وقد حد هذا الأمر من قدرة الأمم المتحدة على الحصول على معلومات عن حالة الأطفال واحتياجاتهم، والتحقيق في أي شواغل تتعلق بحماية الأطفال.
    Furthermore, the Organization has limited ability to deliver a support package in the near term to a combat force. UN وعلاوة على ذلك، فللأمم المتحدة قدرة محدودة على إتاحة مجموعة عناصر الدعم لقوة قتالية في وقت قريب.
    Because of high-debt servicing, the Government has limited financial resources. UN وبسبب ارتفاع خدمة الدين، فإن الموارد المالية للحكومة محدودة.
    The complainant contends that the TNG has limited authority in the country, being rather confined to Mogadishu. UN ويرى أن الحكومة الانتقالية ذات سلطة محدودة في البلد، وأن هذه السلطة تقتصر على مقديشيو.
    The Section still has limited capacity in several areas. UN وما زالت قدرة القسم محدودة في عدة مجالات.
    However, the Court can only bring to justice the most responsible persons and has limited jurisdiction and resources. UN لكن المحكمة تقتصر على محاكمة كبار المسؤولين عن تلك الجرائم، كما أن اختصاصاتها ومواردها محدودة.
    UNHCR has limited ability to determine the impact of partners' activities, because indicators to monitor their performance rarely measure service quality or outcomes. UN ولا تملك المفوضية إلا قدرة محدودة على تحديد تأثير أنشطة الشركاء لأن مؤشرات رصد أدائهم نادرا ما تقيس جودة الخدمة أو نتائجها.
    The assessment mission further suggests this tendency has limited the potential of the HDI in terms of impact. UN وترى بعثة التقييم أيضا أن هذا الاتجاه قد حد من إمكانيات المبادرة من حيث تأثيرها.
    The lack of proper institutional arrangements to address, in an objective manner, the humanitarian impact of sanctions has limited the capacity of the United Nations system to respond efficiently to the humanitarian consequences of sanctions regimes. UN إذ أن الافتقار إلى ترتيبات مؤسسية مناسبة لمعالجة تأثير الجزاءات على اﻹنسان، بطريقة موضوعية، قد حد من قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على الاستجابة بفعالية لما يترتب على أنظمة الجزاءات من آثار على اﻹنسان.
    This has limited the negative effects on employment and output of import liberalization. UN وهذا قد حد من اﻵثار السلبية المتصلة بالعمالة واﻹنتاج والمترتبة على تحرير التجارة.
    The lack of integrated approaches to coastal and marine area management has limited the effectiveness of management measures leading to overexploitation and competing uses. UN وأدى عدم وجود نهج متكاملة لإدارة المناطق الساحلية والبحرية إلى الحد من فعالية تدابير الإدارة مما أدى إلى الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية.
    However, the weak fiscal position of governments in many poor countries has limited their scope for action. UN ومع ذلك، فإن ضعف الموقف الضريبي للحكومات في الكثير من البلدان الفقيرة أدى إلى الحد من نطاق ما يمكن أن تتخذه من إجراءات.
    This has limited their capacity to raise the kind of capital necessary to finance the large urban investment needs. UN وقد حد هذا من قدرتها على تدبير رأس المال اللازم لتمويل الاستثمارات الكبيرة التي تحتاج إليها المناطق الحضرية.
    Meanwhile, the obstruction of UNOCI has limited its ability to verify the full extent and scale of the human rights violations across the country. UN وفي الوقت ذاته، قيدت عرقلة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قدرتها على التحقق من المدى والحجم الكاملين لانتهاكات حقوق الإنسان على نطاق البلد.
    19. The Ebola crisis has limited the performance of the Commission of this function in the three most affected countries on its agenda. UN ١٩ - وقد حدّت أزمة تفشي الإيبولا من أداء اللجنة لهذه المهمة في البلدان الثلاثة الأكثر تضررا المدرجة في جدول أعمالها.
    This has limited the possibility of obtaining resources to financially support Cuba's national and/or local development plans. UN وحد هذا من إمكانية الحصول على الموارد من أجل توفير الدعم المالي للخطط الإنمائية الوطنية و/أو المحلية في كوبا.
    Similarly, the Government of Ethiopia has limited the number of its diplomats in Khartoum to the same level; UN وبالمثل قصرت حكومة إثيوبيا عدد دبلوماسيها في الخرطوم على نفس المستوى؛
    Because of the uncertainty of these unadjusted amounts, the Board has limited the scope of its audit opinion. UN ونظرا لعدم اليقين الذي يحيط بهذه المبالغ التي لم تتم تسويتها، فقد حد المجلس من نطاق رأيه لمراجعة الحسابات.
    This has limited the ability of the office to help protect human rights of the local population, including returnees, and to support the non-governmental sector in the Gali district UN وقد حدّ هذا من قدرة المكتب على المساعدة في حماية حقوق الإنسان للسكان المحليين، بما في ذلك العائدون، وعلى تقديم الدعم للقطاع غير الحكومي في مقاطعة غالي.
    Noting with concern that the increase in such attacks has limited access to certain areas of Afghanistan and led to inadequate conditions for the delivery of aid for internally displaced persons and vulnerable sectors of the civilian population, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الزيادة في تلك الاعتداءات قد حدت من فرص الوصول إلى بعض المناطق في أفغانستان وأدت إلى ظروف غير ملائمة لإيصال المعونة إلى المشردين داخليا والشرائح الضعيفة من السكان المدنيين،
    This has limited the effectiveness of the international community's response. UN وقد أدى ذلك إلى الحدّ من فعّالية تصدي المجتمع الدولي.
    49. Interlocutors also observed that jurisdictions are not fully compliant with international standards, especially the Court of Assizes and the military tribunal, while the military justice system, which has jurisdiction over FRCI, the police and the gendarmerie, has limited capacity. UN 49 - ولاحظ المحاورون كذلك أن نمط الاختصاصات القضائية لا يستوفي المعايير الدولية بشكل كامل، وخاصة بالنسبة لمحاكم الجنايات والمحاكم العسكرية، كما لاحظوا أن نظام العدالة العسكرية، الذي يشمل القوات الجمهورية والشرطة والدرك باختصاصه القضائي، يعاني من محدودية القدرات.
    However, the lack of a comprehensive policy has limited the effectiveness of these initiatives. UN غير أن عدم وجود سياسات شاملة حدَّ من فعالية تلك المبادرات.
    The absence of employment opportunities, complicated by traditional notions of the role of women, has limited many women to housework, reducing their mobility and depriving them access to personal actualization. UN ومع غياب فرص التوظيف، الذي زاد تفاقما بسبب الأفكار التقليدية حول دور المرأة، اتجه عدد كبير من النساء إلى القيام بالأعمال المنزلية، كما حدَّ ذلك من حرية حركتهن، وحرمانهن من إمكانيات النهوض بأنفسهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more