"has made clear" - Translation from English to Arabic

    • وقد أوضحت
        
    • وقد أوضح
        
    • لقد أوضحت
        
    • قد أوضحت
        
    • أوضحه
        
    The Government of Rwanda has made clear its wish to have the presence of HRFOR maintained after the mandate of UNAMIR expires. UN وقد أوضحت حكومة رواندا أنها تود اﻹبقاء على وجود العملية بعد انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا.
    The global financial and economic crisis has made clear the extent of the interconnectivity of financial markets, as well as their inherent vulnerabilities. UN وقد أوضحت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية مدى الترابط في ما بين الأسواق المالية، فضلاً عن مواطن ضعفها المتأصلة.
    The situation in Darfur has made clear the role that the United Nations can play in carrying out the Court's mandate. UN وقد أوضحت الحالة في دارفور الدور الذي يمكن للأمم المتحدة أن تقوم به في تنفيذ ولاية المحكمة.
    The Russian side has made clear that it does not agree with the decision to establish sites in Poland and Czech Republic and reiterated its proposed alternative. UN وقد أوضح الجانب الروسي أنه لا يتفق مع قرار إنشاء مواقع في بولندا والجمهورية التشيكية، وقدّم مجدّدا اقتراحه البديل.
    The President has made clear he is committed to working with United States partners in the region and around the world in pursuit of these goals. UN وقد أوضح الرئيس أنه ملتزم بالعمل مع شركاء الولايات المتحدة في المنطقة وفي سائر أنحاء العالم سعيا لتحقيق هذه الأهداف.
    The Assembly has made clear that it does not stand in solidarity with many people in our region today. UN لقد أوضحت هذه الجمعية أنها لا تتضامن اليوم مع العديد من الناس في المنطقة.
    The modern State of Israel has made clear from its inception that we believe it is both necessary and possible to live in peace with our neighbours. This UN إن دولة إسرائيل الحديثة قد أوضحت منذ نشأتها أننا نؤمن بأن العيش في سلام مع جيراننا ضرورة كما أنه ممكن.
    The Government has made clear that it will not engage rebel groups in dialogue until they hand over their weapons. UN وقد أوضحت الحكومة أنها لن تشرك الجماعات المتمردة في الحوار حتى تسلم أسلحتها.
    Malaysia has made clear our condemnation of violence and terrorism. UN وقد أوضحت ماليزيا إدانتنا للعنف والإرهاب.
    Israel has made clear -- in words and in deeds -- that it will do everything possible to ensure the humanitarian needs of all civilian populations. UN وقد أوضحت إسرائيل - قولا وفعلا - أنها ستفعل كل ما هو ممكن لضمان توفير الاحتياجات الإنسانية لجميع السكان المدنيين.
    Israel has made clear that if quiet and calm can be restored to the south, it will increase the amount and scope of goods that enter the Gaza Strip, which will improve the quality of life for the Palestinians. UN وقد أوضحت إسرائيل أنه إذا أمكن استعادة الهدوء والسكينة في الجنوب، فسترفع في عدد وحجم السلع التي تدخل إلى قطاع غزة، مما سيحسن الظروف المعيشية للفلسطينيين.
    The Chinese Foreign Ministry has been closely following developments in the Middle East situation, and it has made clear the position of the Chinese Government on the current Middle East situation through statements made by its spokesman at appropriate times. UN تتابع وزارة الخارجية الصينية منذ البداية تطورات الحالة في الشرق الأوسط، وقد أوضحت موقف الحكومة الصينية بشأن الحالة الجارية في الشرق الأوسط من خلال بيانات صدرت عن ناطقها الرسمي في حينها.
    The United Kingdom Government has made clear its view that, to meet JD156, the future sovereign power will have to continue to fulfil this reporting obligation. UN وقد أوضحت حكومة المملكة المتحدة رأيها الذي مؤداه أنه على الدولة المقبلة ذات السيادة، لكي تمتثل لﻹعلان المشترك، أن تواصل الاضطلاع بهذا الالتزام في مجال تقديم التقارير.
    President Bush has made clear the imperative of restructuring deterrence and defence capabilities to formulate a comprehensive strategy to enhance our security. UN وقد أوضح الرئيس بوش ضرورة إعادة هيكلة قدرات الردع والدفاع لصياغة استراتيجية شاملة ترمي إلى تعزيز أمننا.
    The North Atlantic Council has made clear that it will welcome support of and participation in this operation by non-NATO countries. UN وقد أوضح مجلس شمال الأطلسي أنه سيرحب بأي دعم لهذه العملية وبأي مشاركة فيها من جانب بلدان غير أعضاء في الحلف.
    The Minister for Disabled People has made clear that the Convention should be built into departmental policy-making processes so that as new policies and programmes that affect disabled people are developed, the Convention's terms are considered and the outcomes will be consistent with the Convention's obligations. UN وقد أوضح الوزير المسؤول عن الأشخاص ذوي الإعاقة ضرورة أن تصبح الاتفاقية جزءاً لا يتجزأ من عمليات صنع السياسات في الوزارات بحيث يجري النظر في أحكام الاتفاقية، عند وضع سياسات وبرامج جديدة تؤثر على الأشخاص ذوي الإعاقة، لضمان اتساق النواتج مع الالتزامات المترتبة على الاتفاقية.
    Australia has made clear that it supports the claims of Japan and Germany to permanent membership. UN لقد أوضحت استراليا أنها تؤيد مطالبة اليابان وألمانيا بعضوية دائمة.
    Zaire has made clear its intention to deal with those who block repatriation. UN لقد أوضحت زائير عزمها على التصدي ﻷولئك الذين عرقلوا العودة إلى الوطن.
    Zaire has made clear its intention to deal with those who block repatriation. UN لقد أوضحت زائير عزمها على التصدي ﻷولئك الذين عرقلوا العودة إلى الوطن.
    Our experience of the past 40 years and of the past few decades in particular has made clear the limitless possibilities offered by the appropriate use of nuclear technology. UN وتجربتنا خلال اﻟ ٤٠ سنة الماضية، وعلــى وجــه الخصوص خلال العقود القليلة الماضية، قد أوضحت بجلاء اﻹمكانات غير المحدودة التي يتيحها الاستخدام الملائــم للتكنولوجيا النووية.
    The Special Rapporteur, whose mandate was expanded this year to include the issue, has made clear on numerous occasions that resolution of the fate of the missing is one of her primary concerns. UN والمقررة الخاصة، التي وُسﱢع نطاق ولايتها هذا العام لتشمل هذه القضية، قد أوضحت في مناسبات عديدة أن معرفة مصير اﻷشخاص المفقودين يمثل أحد شواغلها الرئيسية.
    As the present report has made clear, however, this engagement needs to start early and it has to be focused on the key priorities that will ultimately allow for this transition to occur. UN ومع ذلك، فحسبما أوضحه هذا التقرير، يتعين أن تبدأ هذه المشاركة في وقت مبكّر وأن تركّز على الأولويات الرئيسية التي ستتيح حدوث هذا التحول في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more