"has made it clear" - Translation from English to Arabic

    • وقد أوضحت
        
    • وقد أوضح
        
    • ولقد أوضحت
        
    • لقد أوضحت
        
    • قد أوضحت
        
    • بصورة واضحة
        
    The Government of Croatia has made it clear that it takes this responsibility seriously. UN وقد أوضحت حكومة كرواتيا أنها تتحمل هذه المسؤولية بصورة جدية.
    The African Group has made it clear that it wants to have two representatives on the Council who will be there for the long term. UN وقد أوضحت المجموعة الأفريقية أنها تريد أن تحظى بممثلين اثنين في المجلس يظلان عضوين في المجلس للأجل الطويل.
    The Secretary-General has made it clear that improved relations between the United Nations and civil society is an important element of the programme of reform. UN وقد أوضح الأمين العام بجلاء أن تحسين العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني عنصر هام من برنامج الإصلاح.
    The Council of Ministers has made it clear that this provision also covers military and police personnel. UN وقد أوضح مجلس الوزراء أن هذا الحكم يشمل أيضا العسكريين ورجال الشرطة.
    The Palestinian leadership has made it clear, both in word and in deed, that attacks on Israelis can be perpetrated without any fear of punishment or incarceration. UN ولقد أوضحت القيادة الفلسطينية، قولا وفعلا، أن بالإمكان شن هجمات على الإسرائيليين دون أي خوف من العقاب أو السجن.
    My Government has made it clear that we support the principle of effective multilateralism. UN لقد أوضحت حكومتي أننا نؤيد مبدأ التعددية الفعالة.
    However, the Government has made it clear that Corporal Sankoh will stand trial and that there will be no resumption of negotiations or peace talks in view of the failure of RUF and the junta in the past to comply with the provisions of the Abidjan and Conakry peace agreements. UN غير أن الحكومة قد أوضحت أن العريف سنكوه سيحاكم وأن المفاوضات، أو محادثات السلام، لن تُستأنف ﻷن الجبهة المتحدة الثورية والمجلس العسكري لم يلتزما في الماضي بأحكام اتفاقي أبيدجان وكوناكري للسلام.
    The Governing Council has made it clear in paragraph 5 of decision 15 that, with respect to business losses, there " will be a need for detailed factual descriptions of the circumstances of the claimed loss, damage or injury " in order to recommend compensation. UN وقد بين مجلس الإدارة بصورة واضحة في الفقرة 5 من مقرره 15 أنه، فيما يتعلق بالخسائر التجارية، يلزم " تقديم وصف وقائعي مفصل للظروف التي حدث فيها ما يدعى تكبده من خسارة أو ضرر أو إصابة " لكي يوصى بدفع تعويض.
    The Government of Iraq has made it clear that it needs advice and partnership to tap into its considerable human and material resources and not merely additional international funding. UN وقد أوضحت حكومة العراق أنها بحاجة إلى المشورة والشراكة بحيث تستفيد مما لديها من موارد بشرية ومادية هائلة، وليس من زيادة التمويل الدولي فحسب.
    However, ECOMICI is seriously overstretched, and the ECOWAS leadership has made it clear that ECOWAS is no longer in a position to sustain the force in Côte d'Ivoire. UN غير أن قوة الجماعة الاقتصادية تعاني من ضغوط شديدة على مواردها، وقد أوضحت قيادة الجماعة الاقتصادية أنها لم تعد في الوضع الذي يمكنها من الإبقاء على القوة في كوت ديفوار.
    The United Nations has made it clear that peace cannot be achieved and maintained unless serious imbalances are redressed and all human beings, by virtue of their fundamental right to dignity, are respected and not discriminated against because of their diversity. UN وقد أوضحت اﻷمم المتحدة أن السلم لا يمكن تحقيقه وصونه ما لم يتم تصحيح الاختلالات الخطيرة، واحترام كل البشر، بحكم حقهم اﻷساسي في الكرامة، وعدم التمييز ضدهم بسبب تنوعهم.
    The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) has made it clear that the United Nations is now caught between the Scylla of the budget cap and the Charybdis of the development dividend. UN وقد أوضحت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أن الأمم المتحدة تقع اﻵن بين مطرقة سقف الميزانية وسندان عائد التنمية.
    UNFICYP has made it clear to the appropriate authorities that such practices at sea raise tension and are potentially dangerous for the individuals concerned. UN وقد أوضحت القوة للسلطات المختصة أن مزاولة تلك الممارسات في البحر تزيد من حدة التوتر وتنطوي على خطورة على اﻷفراد المعنيين.
    The Prosecution has made it clear that it is open to exploring ways in which practical arrangements might be made to proceed with the trial while making allowances for Stanišić's alleged poor health and at the same time safeguarding his rights as an accused. UN وقد أوضح الادعاء أنه مستعد لاستكشاف ما يمكن اتخاذه من ترتيبات عملية تكفل مواصلة المحاكمة على نحو يراعي حالته الصحية ويحفظ له في الوقت نفسه حقوقه كمتهم.
    The Secretary-General has made it clear that subject to security conditions the United Nations is prepared to continue playing its full role in assisting the Iraqi people. UN وقد أوضح الأمين العام أن الأمم المتحدة مستعدة لمواصلة الاضطلاع بدورها الكامل في مساعدة الشعب العراقي، وأن ذلك يتوقف على الظروف الأمنية.
    The Secretary-General has made it clear that subject to security conditions the United Nations is prepared to continue playing its full role in assisting the Iraqi people. UN وقد أوضح الأمين العام أن الأمم المتحدة مستعدة لمواصلة الاضطلاع بدورها الكامل في مساعدة الشعب العراقي، وأن ذلك يتوقف على الظروف الأمنية.
    My Special Envoy has made it clear to both ECOWAS and the members of the Council of State that, in accordance with established procedure, any change in the electoral mandate of UNOMIL would only be considered on the basis of an official request defining the type of assistance sought from the Organization. UN وقد أوضح مبعوثي الخاص الى كل من الجماعة وأعضاء مجلس الدولة أنه طبقا لﻹجراء المتبع لن ينظر في أي تغيير في الولاية الانتخابية للبعثة إلا بناء على طلب رسمي يحدد نوع المساعدة الملتمسة من المنظمة.
    Faced with such a situation which jeopardizes its national interests, Albania has made it clear to the Serbian authorities and to the international community that it will not remain indifferent. UN ولقد أوضحت ألبانيا، في مواجهة هذه الحالة التي تلحق الضرر بمصالحها الوطنية، للسلطات الصربية والمجتمع الدولي أنها لن تظل غير مكترثة.
    The discussion in the Working Group during the past several months has made it clear that it is this attribute of permanent membership that has stymied our efforts to agree on several matters. UN ولقد أوضحت المناقشة التي أجريت في الفريق العامل خلال الشهور العديدة الماضية أن ميزة العضوية الدائمة تلك هي التي حالت بين جهودنا وبين الموافقة على مسائل عديدة.
    Japan has made it clear that it is determined to conduct a proactive foreign policy that will enable it to contribute to the future well-being of mankind. UN لقد أوضحت اليابان أنها مصممة على ممارسة سياسة خارجية أميل الى اﻹيجابية تمكنها من المساهمة في خير البشرية مستقبلا.
    Since the Oslo agreement, Syria has made it clear, from this rostrum, that it neither supports nor seeks to obstruct such agreements. UN لقد أوضحت سورية منذ اتفاق أوسلو، ومن على هذا المنبر، أنها لا تؤيد هذه الاتفاقات ولا تسعى لعرقلتها.
    By adopting NEPAD, a genuine overall strategic framework expressing the development choices made by Africa itself within the framework of the African Union, the African continent has made it clear that it wishes henceforth to be a fully fledged partner in the international community and intends fully to play its role in an international context characterized by globalization of the economy. UN وباعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي تعد إطارا استراتيجيا شاملا وحقيقيا يعبر عن الخيارات الإنمائية التي حددتها أفريقيا لنفسها في إطار الاتحاد الأفريقي، تكون القارة الأفريقية قد أوضحت أنها ترغب من الآن فصاعدا في أن تصبح شريكا كاملا بكل ما في الكلمة من معنى في المجتمع الدولي، وتعتزم أن تضطلع بدورها كاملا في سياق دولي يتسم بعولمة الاقتصاد.
    The Governing Council has made it clear in paragraph 5 of decision 15 that, with respect to business losses, there “will be a need for detailed factual descriptions of the circumstances of the claimed loss, damage or injury” in order to recommend compensation. UN وقد بين مجلس اﻹدارة بصورة واضحة في الفقرة ٥ من مقرره ٥١ أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل بالظروف التي حدث فيها ما يُدعى من خسارة أو ضرر أو إصابة " لكي تتم التوصية بالتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more