"has made it possible" - Translation from English to Arabic

    • وقد أتاح
        
    • جعل من الممكن
        
    • وأتاح
        
    • جعلت من الممكن
        
    • وقد مكنت
        
    • وقد أتاحت
        
    • وقد مكّن
        
    • قد أتاحت
        
    • وقد مكن
        
    • مكﱠن
        
    • ومكن
        
    • ومكنت
        
    • مكّنت
        
    • مكَّنت
        
    • يسرت
        
    The gender equality grants scheme has made it possible to reach a larger number of vulnerable women directly. UN وقد أتاح مخطط مِِِنح المساواة بين الجنسين إمكانية الوصول بشكل مباشر إلى المزيد من النساء الضعيفات.
    Its updating some years ago has made it possible to further strengthen its fundamental principles. UN وقد أتاح تحديثه في السنوات القليلة الماضية إمكانية زيادة توطيد مبادئه الأساسية.
    Moreover, the proliferation of those weapons has made it possible for very young children to be used as perpetrators of violence. UN وعلاوة على ذلك، فإن انتشار هذه اﻷسلحة قد جعل من الممكن استخدام أطفال صغار جدا لكي يرتكبوا أعمال العنف.
    The development and proliferation of lightweight automatic weapons has made it possible for very young children to bear and use arms. UN وأتاح تطور اﻷسلحة اﻷوتوماتيكية الخفيفة وتكاثرها لﻷطفال اليافعين إمكانية حمل هذه اﻷسلحة واستخدامها.
    We can therefore be legitimately proud of our Organization because it is the institution that has made it possible to forge general consensus on issues of global policy. UN ومن ثم يمكننا أن نفخر، عن حق بمنظمتنا ﻷنها مؤسسة جعلت من الممكن تحقيق توافق عام بشأن مسائل تتعلق بالسياسة العالمية.
    This strategy has made it possible to strengthen and integrate effective strategies to reach the targets in the most remote areas, representing 40 per cent of the population. UN وقد مكنت هذه الاستراتيجية من تعزيز ودمج استراتيجيات فعالة من أجل الوصول إلى أهداف في المناطق النائية التي تمثل 40 في المائة من السكان.
    This seminar, together with other activities designed to make contact with prostitutes, has made it possible to set up a small training project to promote their integration into the workforce. UN وقد أتاحت هذه الحلقة وسائر أنشطة الاتصال الجماهيري إعداد مشروع تدريبي صغير يرمي إلى إدماجهن في سوق العمل.
    The accusatory system has made it possible to expedite judicial proceedings. UN وقد مكّن النظام الاتهامي من تسريع الإجراءات القضائية.
    Consolidation of the evidence has made it possible to formalize 12 indictments and take the initiative of consolidating certain procedures already pending before the Tribunal. UN وقد أتاح ضم اﻷدلة وضع ١٢ عريضة اتهام والمبادرة بضم بعض اﻹجراءات التي كانت معلقة أمام المحكمة.
    This in turn has made it possible to improve the global division of labour and the allocation of savings and investments. UN وقد أتاح ذلك، بدوره، تحسين التوزيع العالمي للعمالة وتخصيص المدخرات والاستثمارات.
    This display of dynamism and self-discipline has made it possible for the Court to clear its backlog, which is something we must welcome. UN وقد أتاح هذا الإظهار لخواص الدينامية والانضباط الذاتي للمحكمة تصفية القضايا المتأخرة، وهذا أمر يجب أن نرحب به.
    Indeed, if progress in the modern age has made it possible to improve the quality of life of humankind, it has also proven detrimental to our lifestyles, which are not always conducive to good health. UN وفي الواقع، إذا كان التقدم في العصر الحديث قد جعل من الممكن تحسين نوعية حياة البشرية، فقد أثبت أيضاً ما يسببه من ضرر لأساليب الحياة، التي لا تقود دائماً إلى الصحة الجيدة.
    The proliferation of these weapons has made it possible for very young children to be perpetrators of violence. UN فانتشار تلك اﻷسلحة جعل من الممكن أن يرتكب أطفال صغار جدا أعمال عنف.
    Work with women's social organizations has made it possible to identify and prioritize key issues that formed the basis for preparation of the periodic report. UN وأتاح العمل مع المنظمات الاجتماعية النسائية تحديد المسائل التي تشكل الأساس الذي اعتمد عليه في إعداد هذا التقرير الدوري وترتيب هذه المسائل حسب الأولوية.
    The use of reconciliation has made it possible to exempt more than 40,000 people from criminal liability. UN وأتاح استخدام هذه الهيئة إمكانية تبرئة أكثر من 40 ألف شخص من المسؤولية الجنائية.
    My delegation therefore welcomes the spirit of cooperation that has made it possible to present a new draft resolution reflecting the progress made in the peace process. UN وبالتالي فإن وفد بلدي يرحب بروح التعاون التي جعلت من الممكن تقديم مشروع قرار جديد يعبر عــن التقدم المحرز في عملية السلم.
    Space telecommunications has made it possible to link remote places, which has given rise to facilities such as electronic mail, distance education and telemedicine. UN وقد مكنت الاتصالات الفضائية عن بعد من ربط الأماكن النائية، وأدى ذلك بدوره الى نشأة خدمات مثل البريد الالكتروني والتعليم عن بعد والتطبيب عن بُعد.
    Legal assistance provided by the ICC has made it possible for thousands of victims to participate in the proceedings through their lawyers. UN وقد أتاحت المساعدة القانونية التي تقدمها المحكمة لآلاف الضحايا الاشتراك في الدعاوى من خلال محاميهم.
    This has made it possible to move towards the goal laid down in article 6 of the Convention. UN وقد مكّن هذا من التحرك نحو الهدف الذي أرسته المادة 6 من الاتفاقية.
    There is no doubt that the Year has made it possible to redefine some fundamental concepts related to the family. UN وما من شك في أن السنة الدولية قد أتاحت إعادة تحديد بعض المفاهيم اﻷساسية المتصلة باﻷسرة.
    The register has made it possible to develop a database and to map routes used by trafficking. UN وقد مكن السجل من إنشاء قاعدة بيانات وخريطة للطرق المستخدمة في الاتجار.
    His accurate and faithful summary of those proceedings has made it possible for my delegation not to go into greater detail. UN فإيجازه الدقيق واﻷمين لهــــذه اﻷعمال مكﱠن وفدي من عدم الدخول في قدر أكبر من التفصيل.
    The clearance of the Mitondo 1 minefield has made it possible to resume farming activities and to reassure the local population of safe mobility. UN ومكن تطهير حقل واحد للألغام في ميتوندو من استئناف الأنشطة الزراعية ومنح السكان المحليين من جديد إمكانية التنقل بأمان.
    That policy has made it possible for Cuba to surpass every benchmark and goal set by the 1990 and 2002 meetings on children. UN ومكنت تلك السياسة كوبا من تخطي كل النقاط المرجعية والأهداف التي وضعها اجتماعا 1990 و 2002 المعنيان بالطفل.
    This reform has made it possible to maintain the high quality of health-care services and has also aided the economic recovery. UN وقد مكّنت عملية الإصلاح هذه من الحفاظ على جودة الخدمات الصحية، وأسهمت أيضاً، من جانبٍ آخر، في إنعاش الاقتصاد.
    Because the Internet has made it possible for hate speech to proliferate much more easily, it becomes all the more important for each individual to take on the responsibility to denounce hate speech publicly. UN ولأن الإنترنت مكَّنت خطاب الكراهية من أن ينتشر بسهولة أكبر كثيرا، فقد زادت أهمية أن يتحمل كل فرد المسؤولية عن التنديد علنا بذلك الخطاب.
    The merger has made it possible to carry analytical, normative and operational activities in a more mutually reinforcing manner. UN ومن جهة أخرى، يسرت عملية الدمج القيام بالأنشطة التحليلية والمعيارية والتنفيذية بأسلوب أكثر تآزراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more