"has maintained" - Translation from English to Arabic

    • حافظت
        
    • احتفظت
        
    • أبقت
        
    • حافظ
        
    • واصلت
        
    • واصل
        
    • أقامت
        
    • احتفظ
        
    • أبقى
        
    • وحافظ
        
    • وحافظت
        
    • تمسكت
        
    • وأقام
        
    • وما برح
        
    • تتمسك
        
    The organization has maintained its membership despite attrition through deaths thanks to the new recruits who have joined it. UN على الرغم من وفاة بعض الأعضاء، حافظت المنظمة على استقرار عدد أعضائها بفضل انضمام أعضاء جدد إليها.
    By suspending Libya's right to exercise its membership in the Council, the General Assembly has maintained the Council's credibility, as well as its own. UN فمن خلال تعليق حق ليبيا في ممارسة عضويتها في المجلس، حافظت الجمعية العامة على مصداقية المجلس، ومصداقيتها أيضاً.
    Further to that resolution, the Agency has maintained in New York an Office of the Permanent Observer to the United Nations. UN وعلاوة على ذلك القرار، احتفظت الوكالة في نيويورك بمكتب مراقب دائم لدى اﻷمم المتحدة.
    American Samoa has maintained its traditional family-owned bussing business. UN وقد أبقت ساموا الأمريكية على نظامها التقليدي للحافلات التي تملكها الأسر.
    Under such circumstances, Hizbollah has maintained and reinforced a visible presence in the area, with permanent observation posts, temporary checkpoints and patrols. UN وفي ظل هذه الظروف، حافظ حزب الله على تواجده الملحوظ في المنطقة وعزّزه بمراكز مراقبة دائمة، ونقاط تفتيش مؤقتة، ودوريات.
    UNCTAD secretariat has maintained regular contacts with regional and subregional organizations. UN واصلت أمانة الأونكتاد إجراء اتصالات منتظمة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Towards this end, the Representative has maintained contacts with the treaty bodies and with the High Commissioner for Human Rights. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، واصل الممثل اتصالاته بهيئات المعاهدات وبالمفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    66. During the reporting period, the Subcommittee has maintained close contacts with the Inter-American Commission on Human Rights. UN 66 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أقامت اللجنة الفرعية اتصالات وثيقة بلجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    In the midst of a global economic crisis, Panama has maintained significant growth thanks to good policies and competitiveness. UN وفي خضم الأزمة الاقتصادية العالمية، حافظت بنما على نمو اقتصادي كبير بفضل السياسات السليمة وروح التنافس.
    Over the last 2 decades, Dominica has maintained a prevalence rate of 0.75%. UN وخلال العقدين الأخيرين حافظت ودومينيكا على معدل انتشار نسبته 0.75 في المائة.
    Pakistan has maintained a good track record in Agency safeguards. UN ولقد حافظت باكستان على سجلها الجيد في نظام ضمانات الوكالة.
    The Government of Iraq has maintained its decision not to permit the stationing of these mobile laboratories. UN وقد احتفظت حكومة العراق بقرارها بعدم السماح بإقامة هذه المختبرات المتنقلة.
    Delta has maintained its ties to the Hospital, subsequently renamed Mary Help of the Sick Mission Hospital, as it continues to increase its population and improve the infant mortality rate in and around Thika. UN وقد احتفظت دلتا بصلاتها بهذا المستشفى الذي سمي فيما بعد مستشفى ماري لتوفير المساعدة للمرضى، في الوقت الذي تواصل فيه زيادة عدد نزلائها وتحسين معدل وفيات الرضع في ثيكا وما حولها.
    Apparently, Enka has maintained these letters of guarantee since the abandonment of the Project, allegedly because of a refusal by the Employer formally to suspend any indemnity obligations Enka might owe to it. UN ويبدو أن الشركة قد أبقت على خطابات الضمان هذه منذ ترك المشروع، ويدﱠعى أنها قامت بذلك بسبب رفض صاحب العمل رسميا تعليق أي التزامات بالتعويض قد تستحق له على الشركة.
    My country has maintained a low HIV prevalence rate among the general population. UN حافظ بلدي على معدل انتشار منخفض لفيروس سنقص المناعة البشرية بين عامة السكان.
    As a signatory to the NPT, Venezuela has maintained active participation in established cooperation machinery. UN فنزويلا بوصفها دولة موقعة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واصلت المشاركة الفعالة في آلية التعاون القائمة.
    The Secretary-General has maintained contacts with both India and Pakistan. However, in view of the fast-deteriorating situation in Jammu and Kashmir, there is an urgent need to intensify the Secretary-General's mediatory efforts. UN وقد واصل اﻷمين العام اتصالاته مع كل من الهند وباكستان، ولكن في ضوء التدهور السريع للوضع في جامــــو وكشمير، تنشــــأ حاجة ملحة إلى تكثيف جهود الوساطة التي يبذلها اﻷمين العــام.
    On the contrary, it has maintained diplomatic relations with the Government-in-exile which has always been recognized by the United Nations. UN بل على العكس من ذلك، أقامت علاقات دبلوماسية مع الحكومة التي كانت بالمنفى، وهي ذاتها التي اعترفت بها الأمم المتحدة.
    Geographically, Trickle Up has maintained programs in the same three international regions since 2003; however, the organization has shifted and concentrated its presence within those regions to increase efficiency and deepen impact. UN ومن الوجهة الجغرافية احتفظ برنامج التنمية من القاعدة ببرامج في المناطق الدولية الثلاث ذاتها منذ عام 2003؛ إلا أنه حوَّل وركَّز جهوده داخل تلك المناطق لزيادة الكفاءة وتعميق الأثر.
    Over the past year, the Council has maintained a strong thematic focus in much of its work. UN خلال السنة الماضية، أبقى المجلس على تركيزه المواضيعي القوي في معظم أعماله.
    Despite complaints by some of its members in Parliament of lack of consultation, the Government coalition has maintained its solidarity in votes on major issues. UN وحافظ الائتلاف الحكومي، رغم اشتكاء بعض أعضائه في البرلمان من قلة التشاور، على تضامنه أثناء التصويت على المسائل الكبرى.
    The Government has maintained its policy of a balanced budget. UN وحافظت الحكومة على سياستها المتمثلة في الحفاظ على ميزانية متوازنة.
    From the outset, Nicaragua has maintained that this is a legal problem that must be resolved by the International Court of Justice. UN منذ البداية، تمسكت نيكاراغوا بأن هذه مشكلة قانونية ويجب أن تحل عن طريق محكمة العدل الدولية.
    It has maintained a close working relationship with the Peacebuilding Support Office representative in the field and co-chaired the Peacebuilding Fund Steering Committee. UN وأقام علاقة عمل وثيقة مع ممثل مكتب دعم بناء السلام في الميدان، وشارك في رئاسة اللجنة التوجيهية لصندوق بناء السلام.
    The office of the Special Representative has maintained a watching brief on many other countries where children were affected by armed conflict. UN وما برح مكتب الممثل الخاص يراقب تطورات الحالة في كثير من البلدان اﻷخرى التي يتأثر فيها اﻷطفال بالصراع المسلح.
    It is reported that, in the absence of such rules, NPFL has maintained that decisions of the Council are null and void. UN وأفادت التقارير بأنه، في حالة عدم وجود هذا النظام، تتمسك الجبهة الوطنية القومية الليبرية بأن قرارات المجلس تكون باطلة ولاغية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more