"has managed to" - Translation from English to Arabic

    • نجحت في
        
    • تمكنت من
        
    • وقد تمكنت
        
    • قد تمكنت
        
    • فقد تمكنت
        
    • استطاعت أن
        
    • وقد تمكن
        
    • تمكّنت
        
    • تمكَّن
        
    • وتمكنت من
        
    • تمكن من
        
    • قد تمكن
        
    • واستطاعت أن
        
    • فقد استطاع
        
    • استطاع أن
        
    The thrust of this year's report is more positive than in previous years, indicating that the Organization has managed to achieve more in this past year despite the ever-present global challenges. UN إن زخم تقرير هذه السنة أكثر إيجابية منه في السنوات الماضية، مما يدل على أن المنظمة قد نجحت في تحقيق المزيد في السنة المنصرمة، على الرغم من التحديات العالمية المتواصلة.
    We believe that this mechanism has managed to develop a spirit of greater cooperation and has achieved continuity, inclusiveness and transparency. UN وإننا نعتقد أن هذه الآلية تمكنت من خلق روح تقوم على ازدياد التعاون وحققت الاستمرارية، والشمولية والشفافية.
    This Committee has managed to identify and put forward to the government the issues that the minorities are faced with suggesting the solutions. UN وقد تمكنت هذه اللجنة من تحديد المسائل التي تواجهها الأقليات وطرحها على الحكومة مقترحة حلولاً لها.
    In support of the assessment of the potential for long-range environmental transport, monitoring data demonstrate that this substance has managed to reach remote areas like the Barents Sea and Greenland. UN ولدعم تقييم القدرة على الانتقال البيئي بعيد المدى، فإن بيانات الرصد تشير إلى أن هذه المادة قد تمكنت من الوصول إلى المناطق النائية مثل بحر برانتس وغرينلاند.
    The United Nations has managed to deliver assistance to those most affected by calamities through the Central Emergency Response Fund and flash appeals. UN فقد تمكنت الأمم المتحدة من تقديم المساعدة إلى أكثر البلدان تضررا من الكوارث عن طريق الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ والنداءات العاجلة.
    Even though this is the International Decade for the Eradication of Colonialism, the French Government has managed to safeguard its own interests. UN وعلى الرغم من أن هذا العقد هو العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، فإن الحكومة الفرنسية استطاعت أن تحمي مصالحها الذاتية.
    The Centre has managed to develop 47 models of productivity improvement in the manufacturing and public sectors, respectively. UN وقد تمكن المركز من تطوير 47 نموذجا لتحسين الإنتاجية في قطاع الصناعات التحويلية وفي القطاع العام.
    The European Union is a pioneer in this respect as a continent that has managed to achieve monetary integration. UN والاتحاد الأوروبي هو الرائد في هذا الصدد باعتباره القارة التي نجحت في تحقيق التكامل النقدي.
    However it has managed to overcome these challenges and continue to build on its strengths and provide for the men and women of Singapore by providing economic and social benefits through policy initiatives. UN غير أنها نجحت في التغلب على هذه التحديات، وهي لاتزال تبني على قاعدة من نقاط قوتها وترعى رجال سنغافورة ونساءها بتوفير الاستحقاقات الاقتصادية والاجتماعية عن طريق مبادرات السياسة العامة.
    By taking courageous measures and despite occasional setbacks, the Government has managed to control inflation and the money supply. UN والواقع، أن الحكومة، باتخاذها بعض التدابير الشجاعة ورغم بعض العثرات التي شهدتها أحيانا، قد نجحت في كسب الرهان بشأن السيطرة على التضخم والكتلة النقدية.
    The World Malaria Report indicates that Rwanda has managed to reduce the cases of malaria by 66 per cent over a six-year period. UN يفيد التقرير العالمي عن الملاريا أن رواندا تمكنت من تخفيض حالات الملاريا بنسبة 66 في المائة خلال فترة ست سنوات.
    India, which is world’s largest producer of wild shrimp, has managed to increase its output of frozen products substantially owing to the introduction of sophisticated technologies. UN وقد تمكنت الهند، وهي أكبر مصدﱢر في العالم للجمبري الصغير الوحشي، من زيادة إنتاجها من المنتجات المجمدة زيادة كبيرة بفضل إدخال تكنولوجيات متقدمة.
    SAK has managed to develop a protocol for NGO's to adopt institutionally while dealing with the issues. UN وقد تمكنت المنظمة من وضع بروتوكول لكي تتبعه المنظمات غير الحكومية، كمؤسسات، في تناولها لهذه القضايا.
    I am happy to say that Luxembourg has managed to maintain and even increase its efforts in terms of official development assistance, which in 2010 reached 1.09 per cent of our gross national product. UN ويسعدني القول إن لكسمبرغ قد تمكنت من الحفاظ على جهودها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وحتى زيادتها، حيث بلغت 1.09 في المائة من الناتج القومي الإجمالي في عام 2010.
    Notwithstanding this increase, the Tribunal has managed to keep its budget proposals in line with the principle of zero growth of the overall budget. UN ورغم هذه الزيادة، فقد تمكنت المحكمة من أن تجعل مقترحات ميزانيتها متسقة مع مبدأ النمو الصفري في الميزانية العامة.
    It has managed to be the harbinger and the midwife, acting sometimes against and in the face of powerful interests that would rather see the status quo maintained at all costs. UN ولقد استطاعت أن تكون الرائد والوسيط، وأن تعمل أحيانا ضد وفي مواجهة مصالح قوية تفضل اﻹبقاء على الحالة الراهنة بأي ثمن.
    Since its inception, the Programme has managed to bring back several hundred skilled Africans to the region. UN وقد تمكن البرنامج، منذ بدئه، من إعادة بضع مئات من اﻷفارقة ذوي المهارات الى المنطقة.
    Our security apparatus has managed to make headway in arresting many terrorists and aborting their operations. UN لقد تمكّنت أجهزتنا الأمنية من تحقيق نجاحات كبيرة في القبض على كثير من العناصر الإرهابية، وملاحقتها وإجهاض عملياتها.
    In China, UNDP has managed to shift support from a diverse conglomeration of projects to flagship programmes designed to inform and support policymaking and human development outcomes. UN وفي الصين، تمكَّن البرنامج الإنمائي من تحويل الدعم الموجه لخليط متنوع من المشاريع إلى برامج رائدة مصممة لإرشاد ودعم إقرار السياسات ونتائج التنمية البشرية.
    UNOCI has redeployed additional troops to the area, and has managed to bring the situation under control. UN وقامت عملية الأمم المتحدة بإعادة نشر قوات إضافية في المنطقة، وتمكنت من التحكم في الموقف.
    Despite the obstacles faced, the CD has managed to keep the momentum alive. UN ورغم العوائق التي واجهها المؤتمر، فإنه تمكن من مواصلة عمله بنفس الزخم.
    Thus, we should examine whether the Secretary-General has managed to markedly improve the internal efficiency of the United Nations since 1997. UN وبالتالي، ينبغي لنا أن نرى ما إذا كان الأمين العام قد تمكن من إحداث تحسين ملحوظ في الكفاءة الداخلية للأمم المتحدة منذ عام 1997.
    The Republic of Korea began its journey as one of the poorest countries in the world, engulfed in war and poverty, and has managed to achieve remarkable success on both the economic and democratic fronts. UN لقد بدأت جمهورية كوريا مسيرتها كأحد أشد البلدان فقراً في العالم، غارقة في الحرب والفقر، واستطاعت أن تحقق نجاحاً ملحوظاً على كلتا الجبهتين الاقتصادية والديمقراطية.
    The GGE has managed to prepare and adopt by consensus the draft report of the United Nations Secretary-General to the sixty-first session of the United Nations General Assembly. UN فقد استطاع فريق الخبراء الحكوميين أن يعدّ ويعتمد بتوافق الآراء مشروع تقرير الأمين العام للأمم المتحدة المقدّم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الحادية والستين.
    how a guy like him has managed to paralyse Italy with his personal problems for twelve years. Open Subtitles كيف استطاع رجل مثله استطاع أن يشل إيطاليا بمشكلاته الخاصة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more