"has meant" - Translation from English to Arabic

    • يعني
        
    • تعني
        
    • ويعني
        
    • وكان معنى
        
    • معناه
        
    • كان معنى
        
    • عني
        
    • كان يحتم
        
    • واستتبع
        
    Thus, this flexible approach has meant that some teams are larger that others, depending on the needs of each particular investigation at different times. UN ومن ثم فإن هذا النهج المرن يعني أن بعض اﻷفرقة تكون أكبر عددا من غيرها، وفقا لاحتياجات كل تحقيق في اﻷوقات المختلفة.
    That has meant significant progress in the struggle to reduce the enormous economic shortfall in responding to this epidemic. UN وهذا يعني إحراز تقدم كبير في الكفاح من أجل تخفيض العجز الاقتصادي الهائل في التصدي لهذا الوباء.
    Inevitably, this has meant that embargoed diamonds have reached Antwerp in larger quantities than is the case in other centres. UN وهذا يعني حتما أن الماس الخاضع للحظر قد بلغ أنتورب بكميات تتجاوز الكميات التي وصلت إلى مراكز أخرى.
    For too long, wantokism has meant that many people have received unfair advantage, and this practice will be stopped. UN ولأمد طويل كانت مراعاة وشائج القربى تعني تعرض الكثيرين للظلم، ولا بد من وقف هذه الممارسة.
    In practice this has meant that the increase in the cost of services is borne directly by families. UN ويعني ذلك من الناحية العملية أن اﻷسرة هي التي تتحمل مباشرة الزيادة في تكاليف هذه الخدمات.
    This has meant that the consideration of development has been left to other forums and institutions. UN وكان معنى هذا أن النظر في التنمية قد ترك إلى منتديات ومؤسسات أخرى.
    This has meant difficult and painful choices as the demand for social services has increased, while funds to pay for them have decreased. UN وكان هذا يعني اختيارات صعبة ومؤلمة، لأن الطلب على الخدمات الاجتماعية قد زاد، وفي الوقت نفسه انخفضت الموارد لتمويلها.
    Political instability, combined with economic hardship, has meant that the interim period has not provided the optimal environment for longterm planning. UN فعدم استقرار الأوضاع السياسية المصحوب بصعوبة الأحوال الاقتصادية يعني أن الفترة الانتقالية لم توجد البيئة المثلى للتخطيط الطويل الأجل.
    Of necessity, this has meant the draining of Africa's resources rather than their use for the continent's development. UN وبالضرورة فقد كان هذا يعني استنزاف موارد أفريقيا بدلاً من الاستفادة منها لتنمية القارة.
    The Organization's involvement in East Timor has meant the dawning of new hope for people there. UN إن تدخل المنظمة في تيمور الشرقية يعني بزوغ أمل جديد للشعب هناك.
    The lack of time to consider the report has meant that we have not been able to give it the kind of in-depth study that is desirable. UN وإن عدم توفر الوقت للنظر في التقرير كان يعني أننا لم نتمكن من أن ندرسه تلك الدراسة المتعمقة وهي الدراسة المستصوبة.
    For agriculture, this has meant increased areas under cultivation and more mechanized production systems. UN أما في الزراعة فكان هذا يعني زيادة المناطق المزروعة، وزيادة ميكنة نظم اﻹنتاج.
    However, the Special Rapporteur has learned that the Government has recently announced the recategorization of IRA prisoners in British jails which has meant that they have been moved out of SSUs. UN بيد أن المقرر الخاص علم بأن الحكومة أعلنت مؤخراً إعادة تصنيف أعضاء الجيش الجمهوري الايرلندي في السجون البريطانية مما يعني أنه تم نقلهم إلى خارج وحدات الاعتقال الخاصة.
    This has meant expanding our infrastructure to accommodate the unfortunate souls from the Emerald Isle. UN وهذا يعني ضرورة التوسع في هيكلنا اﻷساسي لكي نستوعب أولئك التعساء القادمين من جزيرة الزمرد.
    This has meant that the amount of noxious emissions has declined considerably. UN وهذا يعني أن كمية الانبعاثات السامة حققت تراجعا كبيرا.
    In the past, this has meant that access to information about abortion services outside of Ireland has also been illegal. UN ففي الماضي كان هذا يعني أن الوصول إلى المعلومات المتعلقة بخدمات الإجهاض خارج آيرلندا هو أيضا عمل غير مشروع.
    But up to now globalization has meant prosperity only for the chosen few of the industrialized countries. UN والعولمة لا تعني حتى اليوم سوى الازدهار لحفنة مختارة من البلدان الصناعية.
    All this manoeuvring has meant a loss of time and has not brought about any result. UN وكل هذه المناورات تعني إهدارا للوقت ولم تسفر عن نتيجة.
    Our emphasis on the people has meant that our development cooperation fully addresses the importance of human security and human development. UN ويعني تركيزنا على البشر أن تعاوننا الدولي يتناول بصورة كاملة أهمية الأمن البشري والتنمية البشرية.
    The impact of this presence has meant that OHCHR is more accessible directly to local groups and is more attuned to the regional and national settings. UN وكان معنى تأثير هذا الوجود هو زيادة إمكانية وصول المجموعات المحلية بصورة مباشرة إلى المفوضية وجعْل المفوضية أكثر تماشياً مع البيئات الإقليمية والوطنية.
    In addition, since freedom of movement has increased as a result of the Dayton Agreement, the mobility of investigators has also increased and this has meant that new geographical areas are accessible to them. UN وإضافة إلى ذلك، ونظرا ﻷن حرية التنقل الناتجة من اتفاق دايتون قد زادت، فإن تحرك المحققين قد زاد أيضا وكان هذا معناه تمكن المحققين من الوصول إلى مناطق جغرافية جديدة.
    For others, it has meant a radical change from traditional centralized decision-making, and the process of change has been less rapid. UN وبالنسبة للبعض اﻵخر، كان معنى ذلك إجراء تغيير جذري على عملية اتخاذ القرار المركزية التقليدية، وما زال التغيير أقل سرعة.
    In a United Nations context, collective security has meant Member States renouncing the use of force against each other and agreeing to come to the aid of a Member when it is attacked. UN وفي سياق اﻷمم المتحدة، عني اﻷمن الجماعي أن تنبذ الدول اﻷعضاء استخدام القوة ضد بعضها البعض وان تتفق على ان تهب لمعونة أية دولة عضو عندما تتعرض للهجوم.
    Keeping this a secret has meant that I've had to choose between you and them. Open Subtitles حفظ ذلك كسر كان يحتم علي الاختيار بينك و بينهم
    In some cases, this has meant merging the offices of the resident coordinators and the humanitarian coordinators. UN واستتبع ذلك في بعض الحالات دمج مكاتب هؤلاء المنسقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more