Thus, this flexible approach has meant that some teams are larger that others, depending on the needs of each particular investigation at different times. | UN | ومن ثم فإن هذا النهج المرن يعني أن بعض اﻷفرقة تكون أكبر عددا من غيرها، وفقا لاحتياجات كل تحقيق في اﻷوقات المختلفة. |
That has meant significant progress in the struggle to reduce the enormous economic shortfall in responding to this epidemic. | UN | وهذا يعني إحراز تقدم كبير في الكفاح من أجل تخفيض العجز الاقتصادي الهائل في التصدي لهذا الوباء. |
Inevitably, this has meant that embargoed diamonds have reached Antwerp in larger quantities than is the case in other centres. | UN | وهذا يعني حتما أن الماس الخاضع للحظر قد بلغ أنتورب بكميات تتجاوز الكميات التي وصلت إلى مراكز أخرى. |
For too long, wantokism has meant that many people have received unfair advantage, and this practice will be stopped. | UN | ولأمد طويل كانت مراعاة وشائج القربى تعني تعرض الكثيرين للظلم، ولا بد من وقف هذه الممارسة. |
In practice this has meant that the increase in the cost of services is borne directly by families. | UN | ويعني ذلك من الناحية العملية أن اﻷسرة هي التي تتحمل مباشرة الزيادة في تكاليف هذه الخدمات. |
This has meant that the consideration of development has been left to other forums and institutions. | UN | وكان معنى هذا أن النظر في التنمية قد ترك إلى منتديات ومؤسسات أخرى. |
This has meant difficult and painful choices as the demand for social services has increased, while funds to pay for them have decreased. | UN | وكان هذا يعني اختيارات صعبة ومؤلمة، لأن الطلب على الخدمات الاجتماعية قد زاد، وفي الوقت نفسه انخفضت الموارد لتمويلها. |
Political instability, combined with economic hardship, has meant that the interim period has not provided the optimal environment for longterm planning. | UN | فعدم استقرار الأوضاع السياسية المصحوب بصعوبة الأحوال الاقتصادية يعني أن الفترة الانتقالية لم توجد البيئة المثلى للتخطيط الطويل الأجل. |
Of necessity, this has meant the draining of Africa's resources rather than their use for the continent's development. | UN | وبالضرورة فقد كان هذا يعني استنزاف موارد أفريقيا بدلاً من الاستفادة منها لتنمية القارة. |
The Organization's involvement in East Timor has meant the dawning of new hope for people there. | UN | إن تدخل المنظمة في تيمور الشرقية يعني بزوغ أمل جديد للشعب هناك. |
The lack of time to consider the report has meant that we have not been able to give it the kind of in-depth study that is desirable. | UN | وإن عدم توفر الوقت للنظر في التقرير كان يعني أننا لم نتمكن من أن ندرسه تلك الدراسة المتعمقة وهي الدراسة المستصوبة. |
For agriculture, this has meant increased areas under cultivation and more mechanized production systems. | UN | أما في الزراعة فكان هذا يعني زيادة المناطق المزروعة، وزيادة ميكنة نظم اﻹنتاج. |
However, the Special Rapporteur has learned that the Government has recently announced the recategorization of IRA prisoners in British jails which has meant that they have been moved out of SSUs. | UN | بيد أن المقرر الخاص علم بأن الحكومة أعلنت مؤخراً إعادة تصنيف أعضاء الجيش الجمهوري الايرلندي في السجون البريطانية مما يعني أنه تم نقلهم إلى خارج وحدات الاعتقال الخاصة. |
This has meant expanding our infrastructure to accommodate the unfortunate souls from the Emerald Isle. | UN | وهذا يعني ضرورة التوسع في هيكلنا اﻷساسي لكي نستوعب أولئك التعساء القادمين من جزيرة الزمرد. |
This has meant that the amount of noxious emissions has declined considerably. | UN | وهذا يعني أن كمية الانبعاثات السامة حققت تراجعا كبيرا. |
In the past, this has meant that access to information about abortion services outside of Ireland has also been illegal. | UN | ففي الماضي كان هذا يعني أن الوصول إلى المعلومات المتعلقة بخدمات الإجهاض خارج آيرلندا هو أيضا عمل غير مشروع. |
But up to now globalization has meant prosperity only for the chosen few of the industrialized countries. | UN | والعولمة لا تعني حتى اليوم سوى الازدهار لحفنة مختارة من البلدان الصناعية. |
All this manoeuvring has meant a loss of time and has not brought about any result. | UN | وكل هذه المناورات تعني إهدارا للوقت ولم تسفر عن نتيجة. |
Our emphasis on the people has meant that our development cooperation fully addresses the importance of human security and human development. | UN | ويعني تركيزنا على البشر أن تعاوننا الدولي يتناول بصورة كاملة أهمية الأمن البشري والتنمية البشرية. |
The impact of this presence has meant that OHCHR is more accessible directly to local groups and is more attuned to the regional and national settings. | UN | وكان معنى تأثير هذا الوجود هو زيادة إمكانية وصول المجموعات المحلية بصورة مباشرة إلى المفوضية وجعْل المفوضية أكثر تماشياً مع البيئات الإقليمية والوطنية. |
In addition, since freedom of movement has increased as a result of the Dayton Agreement, the mobility of investigators has also increased and this has meant that new geographical areas are accessible to them. | UN | وإضافة إلى ذلك، ونظرا ﻷن حرية التنقل الناتجة من اتفاق دايتون قد زادت، فإن تحرك المحققين قد زاد أيضا وكان هذا معناه تمكن المحققين من الوصول إلى مناطق جغرافية جديدة. |
For others, it has meant a radical change from traditional centralized decision-making, and the process of change has been less rapid. | UN | وبالنسبة للبعض اﻵخر، كان معنى ذلك إجراء تغيير جذري على عملية اتخاذ القرار المركزية التقليدية، وما زال التغيير أقل سرعة. |
In a United Nations context, collective security has meant Member States renouncing the use of force against each other and agreeing to come to the aid of a Member when it is attacked. | UN | وفي سياق اﻷمم المتحدة، عني اﻷمن الجماعي أن تنبذ الدول اﻷعضاء استخدام القوة ضد بعضها البعض وان تتفق على ان تهب لمعونة أية دولة عضو عندما تتعرض للهجوم. |
Keeping this a secret has meant that I've had to choose between you and them. | Open Subtitles | حفظ ذلك كسر كان يحتم علي الاختيار بينك و بينهم |
In some cases, this has meant merging the offices of the resident coordinators and the humanitarian coordinators. | UN | واستتبع ذلك في بعض الحالات دمج مكاتب هؤلاء المنسقين. |