"has not achieved" - Translation from English to Arabic

    • لم تحقق
        
    • لم يحقق
        
    It is regrettable that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) has not achieved universal adherence on the twelfth anniversary of its adoption. UN ومن المؤسف أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تحقق امتثالا عالميا في الذكرى الثانية عشرة لاعتمادها.
    “The NPT has not achieved universality, and its many shortcomings have not been properly addressed. UN فمعاهدة عدم الانتشار لم تحقق عالميتها، وأوجه القصور العديدة في ذلك الصك لم تعالج على النحو المطلوب.
    For some, the United Nations has not achieved the goal of peace and security and stability. UN واﻷمم المتحدة، بالنسبة للبعض، لم تحقق هدف السلم واﻷمن والاستقرار.
    However, UNITAR has not achieved that objective, with 85 per cent of its staff coming from the industrialized countries. UN بيد أن المعهد لم يحقق هذا الهدف، حيث يأتي 85 في المائة من موظفيه من بلدان صناعية.
    Although the trend in recent years has been towards the latter approach, this has not achieved the right balance. UN ورغم أن الاتجاه في السنوات الأخيرة كان نحو النهج الأخير، فإن ذلك لم يحقق التوازن الصحيح.
    However, for a variety of reasons, the world, under one umbrella, has not achieved an identical level of development for everyone. UN ومهما يكن من أمر، ولأسباب شتى، فإن العالم تحت مظلة واحدة لم يحقق مستوى متطابق من حيث تحقيق التنمية للجميع.
    We must acknowledge that it has not achieved those purposes, because mankind is still beset by atrocious injustices in all aspects: biological, moral, political and economic. UN ويجب أن نسلم بأنها لم تحقق هذه المقاصد ﻷن البشرية لا تزال تغشاها المظالم الفظيعة من جميع النواحي: البيولوجية واﻷخلاقية والسياسية والاقتصادية.
    While Canada has not achieved a self-sustaining recovery in jobs, the federal Government has withdrawn its stimulus package and has prematurely transitioned to focus on reducing budget deficits. UN ورغم أن كندا لم تحقق انتعاشا قادرا بذاته على توفير الوظائف، فقد سحبت الحكومة الاتحادية الحوافز المنشطة وتحولت قبل الأوان إلى التركيز على تقليل عجز الميزانية.
    While Swaziland has not achieved the goal of free primary education, we have made an effort to make education more accessible and affordable by providing free textbooks to all primary-school children. UN ومع أن سوازيلند لم تحقق هدف مجانية التعليم الابتدائي، فقد بذلنا جهدنا لجعل التعليم أقرب تناولا وأخف نفقة، بتوفير الكتب المدرسية مجانا لجميع تلامذة المدارس الابتدائية.
    However, this confidence-building instrument has not achieved the desired universality, for reasons that have been considered by the various expert groups responsible for reporting on its maintenance and improvement. UN ومـــع ذلك، تلــك الأداة لبنــاء الثقة لم تحقق العالمية المرغوبة، لأسباب درستها مختلف أفرقة الخبراء المسؤولة عن الإبلاغ عن صونها وتحسينها.
    The considerable part of United States businesses consider that the United States has not achieved its anticipated foreign policy objectives through the sanctions and embargoes. UN ويعتبر قسم كبير من المؤسسات التجارية الأمريكية أن الولايات المتحدة لم تحقق أهداف السياسة الخارجية التي توقعتها من خلال العقوبات والحصارات.
    Nevertheless, the Subcommittee ascertained that the combined action of these bodies has not achieved the desired effect of preventing torture and ill-treatment. UN غير أن اللجنة الفرعية تحققت من أن الإجراءات الموحدة لهذه الهيئات لم تحقق الأثر المنشود المتمثل في منع التعذيب وسوء المعاملة.
    However, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has not achieved its goals despite accession by the majority of countries of the world, including all Arab countries. UN لكن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تحقق أهدافها رغم انضمام الأغلبية الساحقة من دول العالم، ومنها كافة الدول العربية، إلى هذه المعاهدة.
    Despite the High Commissioner's recommendation on this matter, the office in Colombia observed that the special committee, an inter-institutional mechanism coordinated by the Vice-President and responsible for driving the investigations on human rights violations, has not achieved the expected results. UN وعلى الرغم من توصية المفوض السامي بشأن هذه المسألة، لاحظ مكتبه في كولومبيا أن اللجنة الخاصة، وهي آلية مشتركة بين المؤسسات ينسقها نائب رئيس الجمهورية ومسؤولة عن توجيه التحقيقات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، لم تحقق النتائج المتوقعة منها.
    Even if the United Nations has not achieved all of its goals, it was able to safeguard global peace, initiate and make possible sustainable development, appease many injustices worldwide and, on top of all that, to come to very clear visions about its own reforms. UN وحتى إن كانت اﻷمم المتحدة لم تحقق جميع أهدافها، فإنها استطاعت أن تحمي السلام العالمي، وأن تشرع في التنمية المستدامة وتجعلها ممكنة، وأن تخفف الكثيــر مــن أنـواع الظلم في سائر أرجاء العالم، وفوق كل ذلك أن تصل إلــى رؤيــة واضحــة جدا بشأن إصلاح نفسها.
    However, the Afghan National Army Recruiting Centre has not achieved its recruiting goal of 50 women, owing to the requirement for ethnic balancing. UN ومع ذلك، لم يحقق مركز التجنيد التابع للجيش الوطني الأفغاني هدفه المتمثل في تجنيد 50 امرأة، وذلك بسبب اشتراط أن يكون هناك توازن بين الأصول العرقية.
    Thus, we have to recognize that the fight against drugs directed primarily towards drug supply reduction has not achieved the desired results in spite of all the efforts made and quite a few successes achieved. UN وهكذا، لا بد لنا أن ندرك أن الكفاح ضد المخدرات الموجه أساسا لخفض الطلب على المخدرات لم يحقق النتائج المنشودة على الرغم من كل الجهود المبذولة والنجاحات الكثيرة التي تحققت.
    It has been to our disappointment that, in previous years, this text has not achieved consensus and that certain States oppose it on the grounds of concerns regarding maritime rights of free passage on the high seas. UN وكان من أسباب خيبة أملنا أنه، في الأعوام السابقة، لم يحقق هذا النص توافقا في الآراء كما أن دولا بعينها تعارضه على أساس شواغل تتعلق بالحقوق البحرية لحرية المرور في أعالي البحار.
    On the contrary, the principal disappointment with the GSP is that it has not achieved more in helping beneficiary countries, especially the weaker ones, develop a strong and diversified manufacturing base. UN وعلى نقيض ذلك فإن خيبة اﻷمل اﻷساسية في نظام اﻷفضليات المعمم هي أنه لم يحقق المزيد في مساعدة البلدان المستفيدة، وخاصة اﻷكثر ضعفا، على تنمية قاعدة قوية ومتنوعة للصناعة التحويلية.
    59. It is impossible for each individual to enjoy freedoms and other fundamental rights in a country which has not achieved independence and freedom. UN 59- إن تمتع كل فرد بالحريات والحقوق الأساسية الأخرى مستحيل في بلد لم يحقق الاستقلال والحرية.
    While drugs may have a pernicious effect on individual lives and society, this excessively punitive regime has not achieved its stated public health goals, and has resulted in countless human rights violations. UN وعلى الرغم من أن للمخدرات أثراً ضاراً على حياة الناس والمجتمع، فإن هذا النظام العقابي الشديد لم يحقق أهدافه المعلنة في مجال الصحة العامة، وأسفر عن انتهاكات لحقوق الإنسان لا حصر لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more